ويكيبيديا

    "في جميع جوانب عمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans tous les aspects des travaux
        
    • dans tous les aspects du travail de
        
    • dans toutes les activités de
        
    • à tous les aspects des travaux
        
    • à tous les aspects du travail de
        
    • à toutes les activités
        
    • à tous égards aux travaux
        
    • dans toutes ses interventions
        
    • de tous les aspects des travaux
        
    • à tous les aspects des activités de
        
    • dans tous les aspects des activités
        
    • dans tous les aspects de ses travaux
        
    • dans tous les aspects de ses activités
        
    Nous devons à nouveau plaider en faveur d'une approche multilatérale dans tous les aspects des travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN يجب أن نعيد توجيه أنفسنا إلى النهج المتعدد الأطراف في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Un projet de liste récapitulative permettant d'intégrer les sexospécificités dans tous les aspects des travaux du Haut Commissariat a également été établi. UN كما أعدت قائمة مرجعية تهدف إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل المفوضية.
    D'abord, l'Autriche attache une importance particulière à l'intégration systématique de la perspective hommes-femmes dans tous les aspects du travail de la Commission de consolidation de la paix. UN أولا، تولي النمسا أهمية خاصة للإدماج المنهجي للمنظور الجنساني في جميع جوانب عمل لجنة بناء السلام.
    La focalisation intensive sur l'égalité des sexes dans toutes les activités de l'UNICEF est devenue un élément primordial du recentrage de l'organisation sur la promotion de l'équité dans la réalisation des objectifs de développement. UN وقد بات التركيز المكثف على المساواة بين الجنسين في جميع جوانب عمل اليونيسيف يشكل عنصراً رئيسياً في توجيه تركيز المنظمة إلى تعزيز الإنصاف في تحقيق نتائج التنمية.
    Elle voudrait savoir ce que fait le Gouvernement pour aider le petit nombre de femmes députées à participer effectivement à tous les aspects des travaux du Parlement. UN واستفسرت عن ما تفعله الحكومة لمساعدة النساء القليلات العدد في البرلمان للمشاركة بشكل فعال في جميع جوانب عمل هذه الهيئة.
    Le système des Nations Unies a poursuivi les efforts visant à améliorer l'accessibilité et la véritable participation en toute égalité des personnes handicapées à tous les aspects du travail de l'Organisation. UN 42 - وواصلت منظومة الأمم المتحدة بذل الجهود لتحسين التسهيلات المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم التامة وعلى قدم المساواة مع غيرهم في المجتمع في جميع جوانب عمل المنظمة.
    Reconnaissant la nécessité d''intégrer davantage encore les droits fondamentaux des femmes et l''approche sexospécifique dans tous les aspects des travaux de la Commission des droits de l''homme, de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l''homme et de tous les autres mécanismes subsidiaires, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى زيادة إدماج حقوق الإنسان للمرأة ومنظور نوع الجنس في جميع جوانب عمل لجنة حقوق الإنسان، واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وكافة الآليات الفرعية الأخرى،
    Reconnaissant la nécessité d'intégrer davantage encore les droits fondamentaux des femmes et l'approche sexospécifique dans tous les aspects des travaux de la Commission des droits de l'homme, de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de tous les autres mécanismes subsidiaires, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى زيادة إدماج حقوق الإنسان للمرأة ومنظور نوع الجنس في جميع جوانب عمل لجنة حقوق الإنسان، واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وكافة الآليات الفرعية الأخرى،
    Un groupe de travail interinstitutions a élaboré des lignes directrices destinées à permettre l'intégration de cette question dans tous les aspects des travaux des organismes du système des Nations Unies. UN وقد قام فريق عامل مشترك بين المؤسسات بوضع مبادئ توجيهية تساعد على إدراج هذه المسألة في جميع جوانب عمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    L'Équipe spéciale pour l'égalité des sexes, organe interne d'ONU-Habitat, vise à intégrer les sexospécificités dans tous les aspects des travaux du Programme. UN وتهدف فرقة العمل المعنية بالقضايا الجنسانية، وهي هيئة داخلية تابعة لموئل الأمم المتحدة، إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل البرنامج.
    On a inclus dans les programmes de formation des modules visant à sensibiliser les cadres à la problématique hommes-femmes et à leur montrer comment ils peuvent agir, à leur propre niveau de responsabilité, pour faire en sorte que cette question soit prise en considération dans tous les aspects du travail de l'Organisation. UN وتضمنت برامج التدريب عناصر تهدف الى توعية المديرين بشأن المسائل المتصلة بالجنسين وبالطرق التي يمكنهم بها النهوض بمسؤوليتهم الفردية للمساعدة في إدماج منظور للجنسين في جميع جوانب عمل المنظمة.
    Sous votre direction, Monsieur le Président, la délégation chinoise coopérera comme elle l'a toujours fait avec les autres délégations aux efforts communs destinés à accomplir de nouveaux progrès cette année dans tous les aspects du travail de la Conférence du désarmement. UN ففي ظل توجيهكم، يا سيادة الرئيس، سيتعاون الوفد الصيني كما يفعل دوما تعاونا تاما مع الوفود اﻷخرى فيما تبذله من جهود مشتركة تهدف إلى تحقيق إنجازات أخرى في جميع جوانب عمل مؤتمر نزع السلاح هذا العام.
    Des exposés-débats ont eu lieu à l'occasion de cette manifestation et des vidéoclips ont été projetés sur des approches novatrices mises en œuvre dans diverses régions pour encourager la participation de représentants de communautés minoritaires dans toutes les activités de maintien de l'ordre, conformément à plusieurs dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban (2001). UN وبالإضافة إلى عروض المتخصصين، شمل الحدث الجانبي مقاطع أفلام من مناطق مختلفة، تُبرز نُهجاً ابتكارية لتشجيع ممثلي جماعات الأقليات على المشاركة والانخراط في جميع جوانب عمل الشرطة وفقاً للعديد من أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان لعام 2001.
    Le point de vue des jeunes devrait être intégré à tous les aspects des travaux de l'ONU. UN وينبغي إدراج منظور الشباب في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Le Canada participe activement à tous les aspects du travail de l'AIEA. UN 15 - وتشارك كندا بنشاط في جميع جوانب عمل الوكالة.
    Les problèmes des pays les moins avancés, le développement durable, la lutte contre la pauvreté, l'émancipation des femmes et la coopération économique entre pays en développement sont parmi les aspects communs à toutes les activités de la CNUCED. UN وأما مشاكل أقل البلدان نموا، والتنمية المستدامة، والتخفيف من حدة الفقر، وتمكين المرأة، والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية فتشكل قضايا اهتمام مشترك في جميع جوانب عمل اﻷونكتاد.
    c) Invité " le Secrétaire général à prendre, en consultation avec les membres du Comité administratif de coordination, toutes les dispositions utiles pour permettre au Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population de participer à tous égards aux travaux de ce comité et de ses organes subsidiaires " ; UN )ج( دعت " اﻷمين العام الى أن يقوم، بالتشاور مع أعضاء لجنة التنسيق الادارية، بترتيب اشتراك صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية في جميع جوانب عمل تلك اللجنة وآليتها الفرعية " ؛
    Ces initiatives s'inscrivent dans le cadre de l'action que mène l'Organisation pour promouvoir l'état de droit dans toutes ses interventions. UN وتشكل هذه المبادرات جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Le Comité a souligné de nouveau la nécessité de disposer d'effectifs suffisants en administrateurs et en personnel d'autres catégories ayant une expérience de tous les aspects des travaux du Comité et exerçant des responsabilités directement liées à ces travaux. UN وكررت اللجنة تأكيدها على ضرورة وجود عدد كاف من الموظفين من الفئة الفنية وغيرهم من ذوي الخبرة في جميع جوانب عمل اللجنة وفي المسؤوليات المحددة التي يتطلبها هذا العمل.
    Dans le cadre de ce programme, il avait été recommandé de créer un groupe chargé de définir des normes d'assurance qualité applicables à tous les aspects des activités de l'UNICEF et de mettre en place un mécanisme qui en assure l'évaluation et le suivi. UN وقد أوصت عملية برنامج التفوق اﻹداري بإنشاء فريق لضمان النوعية لوضع معايير ضمان النوعية في جميع جوانب عمل اليونيسيف وآلية لرصد هذه المعايير وتقييمها.
    En particulier, l'Équipe spéciale recommande l'intégration du droit au développement dans tous les aspects des activités du HCDH, y compris les activités par pays. UN وتوصي فرقة العمل، على وجه الخصوص، بإدراج الحق في التنمية في جميع جوانب عمل المفوضية، بما في ذلك أنشطتها على المستوى القطري.
    En 2002, le PNUD a adopté une note d'orientation sur l'égalité des sexes, en vertu de laquelle l'ensemble du personnel, y compris des cadres, est tenu d'intégrer une perspective sexospécifique dans tous les aspects de ses travaux. UN وفي سنة 2002، اعتمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مذكرة ممارسة عن المساواة بين الجنسين تجعل جميع الموظفين والمديرين مسؤولين عن تعميم المنظور الجنساني في جميع جوانب عمل البرنامج.
    186. La CEA s’est employée durant l’année écoulée à renforcer l’organisation et la gestion axées sur les résultats dans tous les aspects de ses activités. UN 186- استمرت الجهود في السنة الماضية لتعزيز العمليات التنظيمية والإدارية التي ترتكز على تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج في جميع جوانب عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد