Selon la coutume burundaise, les femmes ne peuvent pas prendre la parole en présence d'hommes. | UN | وحسب الأعراف السائدة في بوروندي، لا يحق للنساء الكلام في حضرة الرجال. |
Selon les plaintes reçues, ces tortures leur avaient été infligées en présence d'un militaire ayant le grade de lieutenant-colonel. | UN | ووفقا للشكاوى المستلمة، تم تعذيبهم في حضرة ضابط برتبة مقدم. |
Sa deuxième arrestation s'est faite en présence de sa famille, notamment l'auteur, et de deux voisins. | UN | وقد جرت عملية القبض عليه في المرة الثانية في حضرة أفراد أسرته، ومنهم بالأخص صاحبة البلاغ واثنين من الجيران. |
Sa deuxième arrestation s'est faite en présence de sa famille, notamment l'auteur, et de deux voisins. | UN | وقد جرت عملية القبض عليه في المرة الثانية في حضرة أفراد أسرته، ومنهم بالأخص صاحبة البلاغ واثنين من الجيران. |
Je sais ce que ça fait, d'être en présence d'une personne beaucoup plus importante que moi. | Open Subtitles | أعرف كيف يكون الشعور أن تكون في حضرة شخص ما أعظم مني |
J'apprécie la chance qui m'est donnée d'être en présence de deux de nos plus éminents peintres de marines : | Open Subtitles | حسناً،سأكونفخوراً.. ان نكون في حضرة اثنين من افضل من يرسمون البحار و المحيطات |
Vendredi matin, à 8 heures, vous reviendrez avec un parent et vous vous excuserez auprès de tous ces élèves, en présence de leurs parents ou le renvoi sera définitif. | Open Subtitles | وفي صباح الجمعة ستحضر مع أبيك أو وصيك وستعتذر إلى كلّ هؤلاء الأطفال في حضرة والديهم أو فصلك سيكون أبدياً |
Les savoir en couple, c'est se savoir vraiment en présence de l'amour. | Open Subtitles | ومعرفتهما كزوجين تجعلنا ندرك فعلًا أننا في حضرة الحب |
On n'enregistre pas en présence d'un avocat. | Open Subtitles | لن يسجّلوا أيّ شئ في حضرة المحامي إنه ليس مقبولاً في المحكمة على أية حال |
On est en présence d'un vierge des boîtes de strip tease. | Open Subtitles | نحن في حضرة شاب لم يحضر نادي للتعري قط |
Il se trouve que vous êtes en présence d'un détective internet licencié. | Open Subtitles | يصادف بأنكِ تكون في حضرة محقق انترنت مرخص |
Je suis en présence du gagnant de grand chelem sept fois et Phil m'a dit de rester cool, mais clairement, je ne le suis pas. | Open Subtitles | أنا في حضرة الفائز بالبطولات السبعة الكبري وأعرف بأن فيل قال بأن أكون هادئة ولكن دعنا نواجه الأمر ، أنا لست كذلك |
Capitaine, en 40 ans de service dans l'armée, j'ai appris à contrôler mes ardeurs et ma voix en présence d'un subalterne qui semble avoir perdu l'esprit, du moins passagèrement. | Open Subtitles | أيتها النقيب، خلال 40 عاما من خدمتي في الجيش تعلمت كيف أسيطر على أعصابي وعلى صوتي في حضرة ضابط تابع |
Juste un endroit où nous pourrions être ensemble en présence de Dieu. | Open Subtitles | مكان يمكننا التواجد فيه معاً في حضرة الله |
Je crois qu'un vrai flic aurait... au moins pressenti qu'elle était en présence de la personne qu'elle traquait. | Open Subtitles | أظنّ أن الشرطيّة الحقيقيّة سيكون لديها على الأقلّ إحساس بأنّها كانت في حضرة الشخص الذي تطارده، صحيح؟ |
Je crois qu'un vrai flic aurait au moins pressenti être en présence de la personne qu'elle traquait. | Open Subtitles | أظنّ أن الشرطيّة الحقيقيّة سيكون لديها على الأقلّ إحساس بأنّها كانت في حضرة الشخص الذي تطارده |
Le 26 mars 1987, les deux accusés ont été interrogés, en présence l'un de l'autre, sur l'endroit où se trouvait l'arme automatique qui avait tué Kaleem Yasseen. | UN | وفي ٢٦ آذار/ مارس ١٩٨٧، سئل المتهمان، في حضرة كليهما، عن مكان البندقية التي استخدمت في قتل كليم ياسين. |
Des règles analogues concernant la déposition prévoient que les mineurs qui déposent contre leurs parents dans les cas liés à la violence dans la famille ne sont pas obligés de le faire en présence de ceux-ci. | UN | وتوجد أحكام أخرى مماثلة متعلقة باﻷدلة تكفل عدم إلزام القصر في حضرة آبائهم باﻹدلاء بشهادتهم ضد اﻵباء في القضايا المتصلة بالعنف. |
Et tu me parles comme si tu n'étais pas en présence de la mort. | Open Subtitles | وتتحدثين إلي وكأنك لست في حضرة الموت. |
Me tenir en présence d'une telle force, un tel cran, une telle résistance | Open Subtitles | في حضرة شجاعتكن قوتكن واصراركن |