ويكيبيديا

    "في حل هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à résoudre ce
        
    • à régler ce
        
    • à résoudre ces
        
    • à résoudre cette
        
    • au règlement de ce
        
    • pour résoudre ce
        
    • à la solution de ce
        
    • pour régler ce
        
    • de régler cette
        
    • de remédier à ce
        
    • pour résoudre ces
        
    • de résoudre cette
        
    • au règlement de ces
        
    • dans la solution de ce
        
    • dans le règlement de cette
        
    Nous croyons que toutes les voies pacifiques pouvant contribuer à résoudre ce problème devraient être explorées. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي استطلاع جميع السبل السلمية التي يمكن أن تساعد في حل هذه المشكلة.
    Nous espérons que cette décision servira utilement à régler ce problème, qui aurait eu des conséquences imprévisibles pour le monde entier. UN ونحن نأمل أن يكون ذلك القرار فعالا في حل هذه المشكلة التي يمكن أن تكون لها نتائج لا تحمد عاقبتها بالنسبة للعالم أجمع.
    Des objectifs opportuns pour chacun des problèmes prioritaires et les organismes qui seront appelés à résoudre ces problèmes ont été spécifiés dans le Plan stratégique. UN وقد تضمنت الخطة الاستراتيجية جميع الأهداف الزمنية لكل مشكلة من المشاكل ذات الأولوية والوكالات التي تتعاون في حل هذه المشاكل.
    Mais alors que devrions-nous donc faire pour pouvoir contribuer positivement à résoudre cette question épineuse? UN فما الذي ينبغي أن نفعله إذن لكي نسهم إسهاما إيجابيا في حل هذه المشكلة الشائكة؟
    L'Organisation des États américains a également contribué de manière décisive au règlement de ce problème par le dialogue instauré depuis le retour au Honduras du Président, qui est depuis lors réfugié à l'Ambassade du Brésil. UN وقدمت منظمة الدول الأمريكية أيضا إسهاما حاسما في حل هذه المشكلة من خلال الحوار الذي ظل جاريا منذ عودة الرئيس.
    Ma délégation promet son entière coopération pour résoudre ce problème très compliqué et très important que connaît l'Organisation. UN وسيتعــاون وفــد بلادي تعاونــا كاملا في حل هذه المشكلة الهامة والمعقدة جدا التي تواجه منظمتنا.
    Je les présente en tant que contribution à la solution de ce problème vital. UN وإنني أقدمها كإسهام في حل هذه المسألة الحيوية.
    La Conférence du désarmement peut contribuer à résoudre ce problème essentiel de sécurité internationale. UN وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يسهم في حل هذه القضية الكبرى في مجال الأمن الدولي.
    Les universités doivent intervenir pour aider le Gouvernement à résoudre ce problème. UN ويجب على الجامعات أن تتدخل وتساعد الحكومة في حل هذه المشكلة.
    Afin d'aider à résoudre ce problème, le Bureau du Haut Représentant a recommandé de créer un groupe de travail responsable de l'application des recommandations de l'Union européenne. UN وللمساعدة في حل هذه المشكلة، أوصى مكتب الممثل السامي بإنشاء فريق عامل يكون مسؤولا عن تنفيذ توصيات الاتحاد الأوروبي.
    L'OUA a chargé quatre chefs d'État et son Secrétaire général de nous aider à régler ce problème. UN لقد كلفت منظمة الوحدة اﻷفريقية أربعة رؤساء دول واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بمساعدتنا في حل هذه المشكلة.
    Je voudrais donc lancer un appel à vous tous, ici réunis, pour que vous nous aidiez à régler ce problème. UN وأود أن أطلب الى جميع الحاضرين هنا اليوم مساعدتنا في حل هذه المشكلة.
    Les États-Unis ne peuvent pas aider à résoudre ces problèmes sans la participation d'autres acteurs. UN إن الولايات المتحدة لا تستطيع المساعدة في حل هذه المشاكل بدون مشاركة الآخرين.
    La décision de fournir une aide à la République du Tadjikistan afin qu'elle renforce sa frontière avec l'Afghanistan doit contribuer notablement à résoudre ces problèmes. UN والهدف من تنفيذ قرار تقديم المساعدة إلى جمهورية طاجيكستان في تعزيز الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان هو تقديم إسهام كبير في حل هذه المشاكل.
    Vous feriez mieux d'aider à résoudre cette affaire si vous voulez un spa. Open Subtitles لذا من الأفضل أن تساعد في حل هذه القضية إذا كنت تريد حوض الإستحمام.
    Je dois souligner que le Gouvernement grec n'a pas été en mesure de proposer une solution à la légalisation du statut des immigrants albanais malgré l'insistance de l'Albanie sur le fait qu'elle souhaite aider au règlement de ce problème. UN لا بد لي أن أؤكد أن الحكومة اليونانية فشلت في توفير حل ﻹضفاء الطابع القانوني على مركز المهاجرين اﻷلبان بالرغم من اصرار ألبانيا على أنها راغبة في المساعدة في حل هذه المشكلة.
    L'histoire ne nous facilite pas la tâche pour résoudre ce dilemme, puisque la substitution aux importations était le credo plus ou moins universel tout au long des années 1950 et 1960. UN إن التاريخ لم يرفق بنا في حل هذه المعضلة، لأن استبدال الوردات كان على وجه العموم عقيدة عالمية في الخمسينات والستينات.
    i) L'Ouganda a offert de contribuer à la solution de ce problème, ce que le Gouvernement zaïrois sait bien. UN ' ١ ' عرضت أوغندا أن تساعد في حل هذه المشكلة وحكومة زائير مدركة لهذه الحقيقة.
    Il a indiqué que, pendant la période qui avait précédé la guerre, la coopération des autorités iraquiennes pour régler ce problème humanitaire avait été limitée. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.
    Le Gouvernement devra à nouveau faire preuve de souplesse et de clairvoyance afin de régler cette question lourde de conséquences. UN وينبغي أن تمارس الحكومة، مرة أخرى، ما تميزت به من مرونة وبصيرة في حل هذه المشكلة المتفجرة المحتملة.
    La création de nouveaux postes devrait permettre de remédier à ce problème et de mieux tirer parti de ces services de traduction offerts à titre gracieux. UN ومن المتوقع أن تسهم إضافة الوظائف الجديدة في حل هذه القضية وأن تتيح استخدام هذه الترجمات المجانية على نحو أكبر.
    Le Président a dit en conclusion que des discussions plus approfondies étaient nécessaires pour déterminer quelle était la meilleure méthode à adopter pour résoudre ces problèmes. UN واختتم قائلاً إنه ثمة حاجة لإجراء المزيد من المناقشات بغية البت في أفضل المنهجيات التي يمكن اتباعها في حل هذه المشكلات.
    La Convention sur l'interdiction des mines de 1997 a été adoptée pour essayer de résoudre cette crise humanitaire. UN وقد اعتمدت اتفاقية حظر الألغام لعام 1997 بغرض المساعدة في حل هذه الأزمة الإنسانية.
    L'objectif est de réduire les risques que présentent pour la santé l'utilisation de pesticides, la mauvaise qualité de l'eau et une hygiène du milieu insuffisante, en faisant participer toutes les institutions concernées au règlement de ces problèmes; UN يسعى هذا البرنامج الى تقليل اﻷخطار الصحية المترتبة على استعمال مبيدات اﻵفات ورداءة نوعية المياه وتدني مستوى الصحة البيئية، عن طريق تشجيع مشاركة مؤسسات متعددة في حل هذه المشاكل؛
    Tout retard dans la solution de ce problème empêcherait l’ONU de se montrer à la hauteur des tâches qui l’attendent aujourd’hui, outre qu’il ne renforcerait guère l’autorité de l’Organisation. UN والمماطلة في حل هذه المشكلة ستضعف قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة تحديات العصر بطريقة مناسبة ويحول دون زيادة نفوذ المنظمة.
    Le Conseil de sécurité de l'ONU devrait jouer un rôle efficace dans le règlement de cette crise, conformément aux responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن يقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بدور فعال في حل هذه الأزمة طبقاً لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد