Le Guatemala est disposé à contribuer à ce processus en présentant ses idées et en participant à un dialogue constructif avec tous les États Membres. | UN | وغواتيمالا على استعداد للإسهام في هذه العملية بالأفكار وبالمشاركة في حوار بنّاء مع جميع الدول الأعضاء. |
Nous sommes prêts à participer à un dialogue constructif, mutuellement respectueux et ouvert en vue d'aboutir à des résultats concrets. | UN | ونحن مستعدون للدخول في حوار بنّاء يتسم بالاحترام المتبادل ومفتوح بغية تحقيق نتائج عملية. |
Les chefs d'État des États membres de la Communauté d'États indépendants se tiennent prêts à prendre part à un dialogue constructif sur les moyens d'améliorer l'efficacité de l'action menée à l'échelon international pour faire face au problème mondial de la drogue, dans le strict respect des obligations internationales. | UN | وهم يقفون على أهبة الاستعداد للمشاركة في حوار بنّاء حول السبل الكفيلة بتحسين فعالية الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية على أساس التقيد التام بالالتزامات الدولية. |
Le Bangladesh demande à tous les intéressés de s'engager dans un dialogue constructif afin d'appliquer les dispositions des articles I, II et IV dans un environnement de confiance. | UN | وتهيب بنغلاديش بجميع الجهات المعنية أن تشترك في حوار بنّاء لتنفيذ أحكام المواد الأولى والثانية والرابعة في جو من الثقة والاطمئنان. |
Elle regrette l'absence de consensus et estime que le seul moyen pour trouver une solution est que toutes les parties intéressées s'engagent dans un dialogue constructif. | UN | ويأسف لعدم التوصل إلى توافق للآراء ويعتقد أن الطريقة الوحيدة لإيجاد حل تتمثل فيه أن تشارك جميع الأطراف المعنية في حوار بنّاء. |
Le Comité spécial réaffirme sa volonté de participer à un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes, en particulier les puissances administrantes, en vue d'éliminer le colonialisme. | UN | وأكدت اللجنة الخاصة من جديد استعدادها للمشاركة في حوار بنّاء مع جميع أصحاب الشأن، وخاصة الدول القائمة بالإدارة، بهدف القضاء على الاستعمار. |
Des associations professionnelles, des responsables publics ainsi que des établissements privés et publics ont participé à un dialogue constructif avec l'Organisme nigérian de développement des petites et moyennes entreprises (SMEDAN). | UN | وشاركت رابطات مؤسسات الأعمال، ومسؤولون حكوميون، والمؤسسات ذات الصلة في القطاعين الخاص والعام، في حوار بنّاء مع الوكالة النيجيرية لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Nous continuerons à œuvrer pour que la Conférence de haut niveau sur la coopération Sud-Sud soit couronnée de succès et à participer à un dialogue constructif avec tous nos partenaires. | UN | وسنواصل العمل باتجاه الختام الناجح للمؤتمر الرفيع المستوى للتعاون بين بلدان الجنوب، والانخراط في حوار بنّاء مع كل شركائنا. |
Pour sa part, la Suède est prête à discuter de nouvelles idées et continuera de participer activement à un dialogue constructif sur la manière de réformer le Conseil de sécurité. | UN | والسويد، من جهتها، مستعدة لمناقشة الأفكار الجديدة، وهي ستواصل المشاركة بفعالية في حوار بنّاء بشأن كيفية إصلاح مجلس الأمن. |
Il regrette également que l'État partie n'ait pas envoyé de délégation composée de représentants des institutions et ministères comoriens pertinents, et souligne que la participation large à un dialogue constructif avec le Comité concourt à faciliter la mise en œuvre de la Convention au niveau national. | UN | وتعرب اللجنة بالتالي عن أسفها لعدم حضور وفد من الدولة الطرف يضم ممثلين عن الوزارات والمؤسسات المعنية في جزر القمر، مشددة على فوائد المشاركة الواسعة في حوار بنّاء مع اللجنة بغية تحسين تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني. |
Au cours de cette réunion, les membres du Comité - de même que des représentants d'autres organismes des Nations Unies - ont pris part à un dialogue constructif avec des représentants d'États et des organisations non gouvernementales, présentant les vues du Comité et contribuant à éclaircir plusieurs points. | UN | وخلال هذا الاجتماع، شارك أعضاء اللجنة، بالإضافة إلى ممثلين عن هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة، في حوار بنّاء مع ممثلي الدول والمنظمات غير الحكومية، حيث قاموا بعرض آراء اللجنة وساعدوا في توضيح عدة قضايا. |
En conclusion, la représentante a réitéré au Comité la détermination du Gouvernement à parvenir à l'égalité des sexes, conformément aux dispositions de la Convention, et a réaffirmé que la délégation était disposée à prendre part à un dialogue constructif. | UN | 179 - وختاما، أعادت الممثلة أمام اللجنة تأكيد التزام الحكومة بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وفقا لأحكام الاتفاقية، مؤكدة في الوقت نفسه من جديد استعداد الوفد للمشاركة في حوار بنّاء. |
En conclusion, la représentante a réaffirmé l'attachement de son gouvernement à l'égalité des hommes et des femmes et dit que sa délégation était prête à participer à un dialogue constructif. | UN | 265 - وختاما، كررت الممثلة الإعراب عن التزام حكومتها بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وقالت إن وفدها مستعد للاشتراك في حوار بنّاء. |
La Commission a engagé 700 parties prenantes des gouvernements et de la société civile de 140 pays dans un dialogue constructif sur la création d'environnements juridiques axés sur les droits de l'homme qui soutiennent la lutte contre le VIH au niveau des pays. | UN | وأشركت اللجنة 700 من الجهات المعنية الحكومية ومن المجتمع المدني من 140 بلداً في حوار بنّاء بشأن إيجاد بيئات قانونية مؤسسة على حقوق الإنسان دعماً للتدابير الوطنية للتصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
23. Nous sommes prêts à nous engager dans un dialogue constructif avec d'autres pays, tout spécialement les grandes puissances, sur les moyens de promouvoir ces objectifs dans les circonstances nouvelles. | UN | ٣٢- ونحن على استعداد للدخول في حوار بنّاء مع البلدان اﻷخرى، وخصوصاً القوى الرئيسية، بشأن سبل ووسائل النهوض بهذه اﻷهداف، في ظل الظروف الجديدة. |
Renoncer à la violence, s'attaquer à l'impunité qui prévaut dans le pays et s'engager dans un dialogue constructif sont pour lui les seuls moyens de mettre fin aux sérieuses violations des droits de l'homme dont sont victimes les personnes déplacées et il appelle tous les acteurs à respecter scrupuleusement leurs engagements en vertu du droit international applicable. | UN | وهو يرى أن نبذ العنف والتصدي للإفلات من العقاب السائد في البلد والالتزام بالدخول في حوار بنّاء هي السبل الوحيدة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يعاني منها المشردون داخلياً. ويدعو الممثل جميع الأطراف الفاعلة إلى أن تحترم بدقة التزاماتها بموجب القانون الدولي الواجب التطبيق. |
Il considère que renoncer à la violence, s'attaquer à l'impunité qui prévaut dans le pays et s'engager dans un dialogue constructif sont les seuls moyens de mettre fin aux sérieuses violations des droits de l'homme dont sont victimes les personnes déplacées par le présent conflit dans le nord de la République centrafricaine. | UN | وهو يرى أن نبذ العنف والتصدي للإفلات من العقاب السائد في البلد والالتزام بالدخول في حوار بنّاء هي السبل الوحيدة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يعاني منها المشردون داخليا بسبب الصراع الحالي الدائر في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il a eu l'occasion de nouer un dialogue constructif avec des membres de l'Assemblée constituante, des experts et des représentants d'organisations autochtones et de la Confédération équatorienne des nationalités autochtones (CONAIE). | UN | وأتيحت للمقرر الخاص أثناء زيارته فرصة المشاركة في حوار بنّاء مع أعضاء الجمعية التأسيسية والخبراء وممثلي منظمات الشعوب الأصلية واتحاد قوميات الشعوب الأصلية في إكوادور. |
2) En 2007, le Gouvernement turkmène a engagé un dialogue constructif avec le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). | UN | (2) وفي عام 2007، شرعت الحكومة التركمانية في حوار بنّاء مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Il appelle les deux pays à instaurer des conditions propices à la reprise de négociations bilatérales et à engager un dialogue constructif et efficace, sans délai. | UN | ودعا كلا البلدين لتهيئة الظروف المفضية إلى استئناف المفاوضات الثنائية والدخول، دون تأخير، في حوار بنّاء وفعال. |
Nous sommes prêts à entamer un dialogue constructif avec nos partenaires européens sur cette question. | UN | ونحن على استعداد للدخول في حوار بنّاء مع شركائنا الأوروبيين بشأن هذه المسألة. |
En résumé, il est temps - il est même largement temps - d'engager un dialogue constructif et pragmatique; un dialogue entre individus, entre communautés et entre nations. | UN | وخلاصة القول أن الوقت قد حان، بل كال تأخره، للدخول في حوار بنّاء وملتزم: حوار فيما بين الأفراد، وبين المجتمعات المحلية، وبين الدول. |