ويكيبيديا

    "في خاتمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en dernière
        
    • en conclusion
        
    • pour conclure
        
    • complète
        
    • en dernier
        
    • dans la conclusion
        
    Cela dit, il a fait observer qu'en dernière analyse, la place qu'occuperaient les programmes d'action nationaux serait fonction des priorités fixées par les gouvernements eux-mêmes. UN على أنه لوحظ في خاتمة المطاف أن أهمية برامج العمل الوطنية ترتهن بأولويات الحكومات ذاتها.
    en dernière analyse, il sera sans doute possible, grâce à la coopération des compagnies aériennes, de ventiler plus en détail les émissions en fonction du type d'appareil. UN وقد يكون من الممكن في خاتمة المطاف، بتعاون صناعة شركات الطيران، زيادة تقسيم الانبعاثات على أساس نوع الطائرات.
    Il semble que la stratégie internationale de la dette nécessite encore un renforcement, comme il est dit en conclusion. UN ويبدو أن استراتيجية الديون الدولية تحتاج الى مزيد من التدعيم وهو اﻷمر المقترح في خاتمة التقرير.
    en conclusion, l'orateur répète qu'à son avis cet accord ne constitue pas un précédent. UN وقال المتحدث في خاتمة كلمته إنه يكرر أن هذا الاتفاق لا يشكل برأيه أية سابقة.
    pour conclure, le représentant du Japon tient à souligner que son pays approuve entièrement l’action du Bureau. UN وأكد ممثل اليابان، في خاتمة كلمته، موافقة بلده التامة على إجراءات المكتب.
    Considérant que les États pourront se rapprocher effectivement de l'objectif final, à savoir l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel, à mesure que l'on trouvera d'autres moyens, viables et humains, UN وإذ تسلم بأن الدول يمكنها أن تتجه بأقصى قدر من الفعالية نحو بلوغ الهدف النهائي وهو القضاء في خاتمة المطاف على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مع وضع بدائل عملية وإنسانية،
    Toutefois, en dernier ressort, les règles adoptées sur ces questions n'auront les effets bénéfiques attendus que si, parallèlement, des engagements valables en matière d'accès aux marchés sont pris. UN بيد أن أي قواعد بشأن هذه القضايا لن تحقق فوائدها الأوسع نطاقاً في خاتمة المطاف إلا بالاقتران مع التزامات لها معنى بشأن الوصول إلى الأسواق.
    dans la conclusion, des questions sont proposées en vue d'être examinées plus avant lors du Forum social 2010. UN وتُعرض في خاتمة التقرير مسائل ينبغي مواصلة النظر فيها خلال انعقاد المحفل الاجتماعي في عام 2010.
    Il est primordial de s'employer sans tarder à faire comprendre aux nations économiquement les plus puissantes qu'en dernière analyse la prospérité est inconcevable si les plus pauvres continuent de souffrir et de s'appauvrir. UN وليست هناك مهمة أعظم أو أكثر إلحاحا من إقناع كبرى الدول المتقدمة اقتصاديا بأن العالم لا يستطيع أن ينعم بالرخاء في خاتمة المطاف إذا استمرت أفقر الدول في المعاناة والانحدار.
    Car, en dernière analyse, son appui est indispensable. UN للعمل في خدمة اﻷمم المتحدة أن نُعْلِم جماهيرنا بشكل أفضل في هذا الخصوص، ذلك أن تأييدهم لما نقوم به هو في خاتمة المطاف أمر لا غنى عنه.
    Le succès du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dépendra cependant, en dernière analyse, de la volonté politique des gouvernements, en particulier des pays donateurs multilatéraux et bilatéraux, de renforcer leur coopération avec l'Afrique. UN غير أن نجاح برنامج العمل الجديد سوف يعتمد، في خاتمة المطاف، على اﻹرادة السياسية للحكومات، خصوصا إرادة البلدان المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية، لتعزيز تعاونها مع أفريقيا.
    en dernière analyse, en effet, la lutte pour l’indépendance, pour l’autonomie, pour le droit des peuples à décider de leur destin, et la lutte pour les droits de l’homme sont un seul et même combat. UN والنضال في سبيل الاستقلال والحكم الذاتي وحق الشعوب في أن تمسك بناصية مستقبلها بنفسها هو في خاتمة المطاف نضال في سبيل حقوق اﻹنسان.
    L'actuel système ouvert des échanges mondiaux a été en revanche maintenu en dépit des difficultés financières et il se révélera en dernière analyse utile pour traiter des problèmes en cours. UN وعلى العكس من ذلك فإن النظام التجاري العالمي المفتوح القائم حاليا صامد حتى في مواجهة الصعاب المالية وستكون له فائدته في خاتمة المطاف في معالجة المشاكل الحالية.
    Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) devrait mettre l'accent sur son rôle centralisateur dans le suivi de la session extraordinaire mais le succès dépendra en dernière analyse de l'engagement politique et financier des États Membres. UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يكثف دوره بوصفه جهة تنسيق لمتابعة الدورة الاستثنائية، لكن النجاح سيعتمد في خاتمة المطاف على الالتزام السياسي والمالي من جانب الدول اﻷعضاء.
    11. en conclusion, le Président du Corps commun évoque le programme de réformes du Secrétaire général. UN ١١ - وتطرق رئيس الوحدة، في خاتمة كلمته، إلى برنامج اﻷمين العام لﻹصلاحات.
    en conclusion, le représentant de l'Angola a souligné l'importance de la collaboration de la CNUCED avec d'autres institutions. UN وشدد المتحدث في خاتمة حديثه على تعاون الأونكتاد مع الوكالات الأخرى.
    en conclusion, malgré les difficultés rencontrées par la Mongolie, elle exprime l'espoir que le prochain rapport rendra compte des efforts du Gouvernement pour traduire dans la réalité les politiques élaborées dans le domaine de l'égalité des sexes en impliquant tous les services gouvernementaux concernés et en suivant leurs actions. UN وقالت في خاتمة بيانها إنه على الرغم من الصعوبات التي تواجهها منغوليا فإنها تأمل أن يتضمن التقرير المقبل بيانا لما تبذله الحكومة من جهود من أجل ترجمة السياسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين إلى واقع عن طريق إشراك جميع الإدارات الحكومية المعنية ورصد عملها.
    en conclusion, l’orateur demande au Président de l’autoriser à reporter à une séance ultérieure la présentation des réponses qu’il souhaite donner à d’autres délégations. UN وطلب المتحدث، في خاتمة كلمته، من الرئيس أن يأذن له بتأجيل عرض اﻹجابات التي يرغب في تقديمها إلى الوفود اﻷخرى إلى جلسة لاحقة.
    pour conclure, il engage les membres de la communauté internationale à travailler ensemble pour préserver les droits de l'enfant et son droit de vivre à l'abri de la violence. UN ودعا في خاتمة بيانه المجتمع الدولي إلى توحيد جهوده من أجل ضمان حقوق الطفل، ولا سيما حقه في التحرر من العنف.
    pour conclure, le Président a invité la Fédération de Russie à faire une déclaration. UN ودعا الرئيس الاتحاد الروسي، في خاتمة تقريره، إلى الإدلاء ببيان حول هذا البند.
    pour conclure, elle a présente le Implementation Handbook for the Convention on the Rights of the Child (Manuel de l’application de la Convention relative aux droits de l’enfant), préparé par l’UNICEF, qui décrivait de manière approfondie le processus de la mise en oeuvre des droits des enfants et le rôle joué par l’UNICEF à cet égard. UN وعرضت، في خاتمة كلمتها، كتيﱢب اليونيسيف لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، الذي يشكل وصفا شاملا لعملية إعمال حقوق الطفل والدور الذي تؤديه اليونيسيف.
    Le Canada est résolu à parvenir à la complète élimination des mines terrestres. UN وكندا ملتزمة بإزالة اﻷلغام البرية في خاتمة المطاف.
    En conséquence, une résolution de l'Assemblée générale qui approuverait ou entérinerait en dernier ressort le règlement, devrait clairement autoriser le Secrétaire général à fournir le type d'assistance et de conseils dont il est question dans les dispositions à l'examen'. UN وبناء عليه، فإن القرار الذي يصدر عن الجمعية العامة بالموافقة على هذا النظام أو إقراره في خاتمة المطاف ينبغي أن يأذن بوضوح لﻷمين العام بتقديم هذا النوع من المساعدة والمشورة المذكور في اﻷحكام قيد النظر ' .
    Cela étant, chaque partie doit faire figurer dans la conclusion de ses pièces de procédure un bref résumé de son argumentation. UN وعلى ضوء ذلك، يتعين أن يرد في خاتمة المذكرة الخطية لكل طرف موجز ببراهينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد