i) Matières transportées à la température ambiante ou à une température supérieure. | UN | `1` المواد التي تشحن في درجة الحرارة المحيطة أو في درجة حرارة أعلى. |
Les aliments congelés doivent être conservés à une température de moins 18 degrés Celsius ou moins. | UN | ويجب حفظ الأغذية المجمدة في درجة حرارة لا تقل عن 18 درجة مئوية تحت الصفر. |
Les États et les sociétés civiles sont invités à examiner le degré de corrélation entre la volonté populaire et les politiques réellement mises en œuvre. | UN | وهكذا فإن الدول والمجتمعات المدنية مدعوة لأن تعيد النظر في درجة الترابط بين إرادة الشعب والسياسات التي يجري تنفيذها. |
Pour les opérations de maintien de la paix, le degré de concentration s'est graduellement un peu réduit durant les dernières années. | UN | وعلى مدى السنوات الأخيرة سُجل انخفاض تدريجي في درجة التركيز هذه بالنسبة لعمليات حفظ السلام. |
Les fonctionnaires de niveau intermédiaire voyagent généralement dans des conditions analogues et les fonctionnaires de niveau inférieur voyagent généralement dans une classe inférieure à celle autorisée pour les fonctionnaires de rang comparable des organismes des Nations Unies ou d'autres organisations internationales. | UN | ويحصل الموظفون من الرتب المتوسطة في أكثر الحالات على درجة سفر مماثلة، ويغلب أن يسافر الموظفون من الرتب اﻷدنى من ذلك في درجة سفر أدنى مما هو سائد داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو في المنظمات الدولية اﻷخرى. |
iv) Pièges à froid pour l'UF6 capables d'atteindre des températures inférieures ou égales à -20 °C. | UN | ' ٤ ' المصائد الباردة لسادس فلوريد اليورانيوم الصالحة للعمل في درجة حرارة -٢٠ درجة مئوية أو أقل. |
Le succès ou l'échec de ce qui est proposé dépendra du degré de participation des divers organismes des Nations Unies. | UN | وإن مفتاح النجاح أو الفشل لما يتم اقتراحه يكمن في درجة مشاركة وكالات الأمم المتحدة. |
Sachant que le maintien de systèmes d'armes nucléaires à un niveau élevé de disponibilité opérationnelle accroît le risque d'utilisation de ces armes, notamment de déclenchement involontaire ou accidentel, qui aurait des conséquences catastrophiques, | UN | وإذ تسلم بأن الإبقاء على منظومات الأسلحة النووية في درجة استعداد قصوى يزيد من خطر استعمال هذه الأسلحة، بما في ذلك الاستعمال غير المقصود أو العارض، مما قد يؤدي إلى حدوث عواقب وخيمة، |
Les fonctionnaires qui ne voyagent pas en classe affaires devraient avoir droit à une escale au bout de 10 heures de voyage. | UN | ومقابل ذلك، ينبغي أن يحق للموظفين غير المسافرين في درجة رجال الأعمال أن يتوقفوا بعد رحلة مدتها 10 ساعات. |
Le plasma opère à une température de l'ordre de 3000 à 5000 °C. La chambre à plasma opère à pression atmosphérique normale. | UN | وتعمل البلازما في درجة حرارة في حدود من 3000 إلى 5000 درجة مئوية. كما تعمل حجرة البلازما تحت الضغط الجوي العادي. |
Le stockage à une température inférieure à 7°C; | UN | أن يكون التخزين المؤقت في درجة حرارة تقل عن 7 درجات. |
Il y a eu une légère baisse, mais la tendance à une augmentation progressive d'intensité et à un retour de la fécondité se maintient. | UN | وحدث تراجع طفيف، ولكن استمر الاتجاه نحو التزايد التدريجي في درجة الخصوبة واستعادتها. |
Les augmentations des prix des aliments de base sont liées à une forte augmentation de la pauvreté. | UN | والزيادات في أسعار الأغذية الأساسية تصحبها زيادة كبيرة في درجة الفقر. |
Celles—ci n'ont toutefois pas affecté la nature de la concurrence et leur effet sur le degré de concentration est resté marginal. | UN | بيد أن الاندماجات لم تؤثر في طبيعة المنافسة في الصناعة. ولم يكن لها سوى تأثير هامشي في درجة التركز. |
Ce dernier critère concerne l'indépendance de la personne concernée et les options dont elle dispose, lesquelles sont reflétées dans le degré de pluralisme existant dans la société. | UN | وينطوي المعيار اﻷخير على استقلالية الفرد والخيارات المتاحة له أو لها، اللذين ينعكسان في درجة التعددية في المجتمع. |
Ce système a eu un impact remarquable sur le degré de participation des femmes aux affaires politiques. | UN | وقد شكَّل أثر نظام الحصص تغيراً ملحوظاً في درجة مشاركة المرأة في الشؤون السياسية. |
Elle a également noté la déclaration du Gouvernement selon laquelle les travailleurs sont placés dans une classe professionnelle ou un groupe de salaires sur la base de la longueur de leurs services et de leurs qualifications scolaires sans aucune discrimination sur la base du sexe. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا ما قالته الحكومة من أن العاملين يوضعون في درجة مهنية أو فئة من فئات الأجور بناء على طول فترة خدمتهم ومؤهلاتهم الأكاديمية، دون أي تمييز قائم على أساس الجنس. |
25. Onze des 15 organisations exigent que les fonctionnaires de la classe D-2 et au dessous voyagent dans une classe inférieure lorsqu'il s'agit d'un voyage à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale. | UN | ٢٥ - وتجعل إحدى عشرة منظمة من أصل ١٥ منظمة سفر الموظفين من رتبة مد - ٢ وما دونها بالطائرة في درجة أدنى عندما يكون السفر لغرض اجازة الوطن أو زيارة اﻷسرة. |
iii) Pièges à froid pour l'UF6 capables d'atteindre des températures inférieures ou égales à -20 °C. | UN | ' ٣ ' المصائد الباردة لسادس فلوريد اليورانيوم الصالحة للعمل في درجة حرارة - ٢٠ درجة مئوية أو أقل. |
La collaboration entre les deux programmes a souvent été le fait d'initiatives individuelles plutôt que de stratégies précises, comme le montre la grande disparité du degré et des formes de collaboration entre les domaines de concentration. | UN | وغالبا ما ارتكز التعاون بين البرنامجين على مبادرات فردية وليس على استراتيجيات واضحة، وهو ما يتضح من الاختلاف الكبير في درجة وأشكال التعاون على نطاق مجالات التركيز. |
Sachant que le maintien de systèmes d'armes nucléaires à un niveau élevé de disponibilité opérationnelle accroît le risque d'utilisation de ces armes, notamment de déclenchement involontaire ou accidentel, qui aurait des conséquences catastrophiques, | UN | وإذ تسلّم بأن الإبقاء على منظومات الأسلحة النووية في درجة استعداد قصوى يزيد من خطر استعمال هذه الأسلحة، بما في ذلك الاستعمال غير المقصود أو العارض، مما قد يؤدي إلى حدوث عواقب وخيمة، |
Ce dernier groupe comprend la grande majorité des pays en développement, si différents qu'ils soient quant au degré d'industrialisation atteint. | UN | وتضم المجموعة اﻷخيرة الغالبية العظمى من البلدان النامية، ولو أن هناك فوارق كبيرة فيما بينها في درجة التصنيع المحققة. |
L'accélération des changements de température et de l'élévation du niveau de la mer porte atteinte au bien-être humain en certains endroits. | UN | وتؤثر التغييرات المتسارعة في درجة الحرارة وارتفاع مستوى سطح البحر على رفاه الإنسان في بعض الأماكن. |
Un réchauffement de cet ordre ferait monter le niveau de la mer de 50 centimètres dans le monde entier. | UN | وسيؤدي هذا الارتفاع في درجة الحرارة الى ارتفاع مستوى سطح البحر عالميا بمقدار ٥٠ سنتيمترا فيما بين الوقت الحالي وعام ٢١٠٠. |
Chimère in vitro, pH et température supérieurs au niveau optimal. | Open Subtitles | الكميرا, في درجة حرارة جيدة الكميرا في درجة حرارة مرتفعة ا |