ويكيبيديا

    "في دفاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à une défense
        
    • se défendre
        
    • à la défense
        
    De nombreux cas révèlent un mépris du droit à une défense appropriée. UN كما تكشف حالات عديدة عن إهمال الحق في دفاع كاف.
    37. L'indépendance des avocats est une condition essentielle à l'exercice du droit à une défense efficace, garanti par la Constitution. UN 37- أما استقلالية المحامين فهي أساسية للحق في دفاع فعال يضمنه الدستور.
    Les atteintes au droit à une défense effective dues aux conditions de détention et à l'insuffisance des crédits alloués aux programmes d'aide juridictionnelle. UN - انتهاكات الحق في دفاع فعال بسبب ظروف الاحتجاز ونقص تمويل برامج المساعدة القانونية.
    c) Évaluer la situation en matière d'aide juridique et l'efficacité du droit à une défense adéquate fournie par l'État. UN (ج) تحليل حالة الدفاع العام وفعالية الحق في دفاع مناسب تقدمه الدولة.
    La défense n'a même pas pu présenter sa plaidoirie avant l'annonce de la date du prononcé du jugement, empêchant ainsi M. Alkhawaja de pouvoir valablement se défendre. UN ولم يُسمح للدفاع باختتام مرافعته قبل تاريخ النطق بالحكم، ما حرم السيد الخواجة من الحق في دفاع كامل.
    Par la suite, le Tribunal constitutionnel a rejeté le recours en amparo affirmant que le droit de se défendre soi-même est un élément central du droit à la défense qui doit être considéré comme essentiel dans la perspective de la Constitution et qui est un élément absolu des droits fondamentaux. UN ورفضت المحكمة الدستورية في وقت لاحق تطبيق إجراء حماية الحقوق الدستورية، مشيرة إلى أن الحق في دفاع الشخص عن نفسه أمر محوري في الدفاع ويجب اعتباره أساسياً من المنظور الدستوري ومكوِّناً ضرورياً من مكونات الحقوق الأساسية.
    Les garanties fondamentales d'un procès équitable devant le Tribunal populaire ne sont pas respectées, y compris le droit à un procès dans un délai raisonnable, le droit d'un prisonnier à être informé des accusations portées à son encontre, le droit à une défense adéquate, le droit de bénéficier des services de l'avocat de son choix et le droit d'interjeter appel devant une instance supérieure. UN ولم يكن يُتقيّد بالحد الأدنى من ضمانات المحاكمة العادلة في الإجراءات أمام محكمة الشعب، بما فيها حق الشخص في المحاكمة في غضون مهلة معقولة؛ وحقه في أن يبلَّغ بالتهم الموجهة إليه؛ وحقه في دفاع مناسب؛ وحقه في توكيل محام من اختياره؛ وحقه في الاستئناف لدى محكمة أعلى درجة.
    L'État partie devrait modifier sans tarder le paragraphe 24 de l'instruction interne susmentionnée afin d'empêcher des situations dans lesquelles les détenus seraient privés de leur droit à une défense effective à un moment crucial de la procédure et seraient exposés au risque de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي أن تُسارع الدولة الطرف إلى تعديل الفقرة 24 من اللائحة الداخلية آنفة الذكر تجنباً لحالات حرمان المحتجزين من حقهم في دفاع فعال في مرحلة حاسمة من الإجراءات وجعلهم عُرضة لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    L'État partie devrait modifier sans tarder le paragraphe 24 de l'instruction interne susmentionnée afin d'empêcher des situations dans lesquelles les détenus seraient privés de leur droit à une défense effective à un moment crucial de la procédure et seraient exposés au risque de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي أن تُسارع الدولة الطرف إلى تعديل الفقرة 24 من اللائحة الداخلية آنفة الذكر تجنباً لحالات حرمان المحتجزين من حقهم في دفاع فعال في مرحلة حاسمة من الإجراءات وجعلهم عُرضة لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    L'État partie devrait modifier sans tarder le paragraphe 24 de l'instruction interne susmentionnée afin d'empêcher des situations dans lesquelles les détenus seraient privés de leur droit à une défense effective à un moment crucial de la procédure et seraient exposés au risque de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي أن تُسارع الدولة الطرف إلى تعديل الفقرة 24 من اللائحة الداخلية آنفة الذكر تجنباً لحالات حرمان المحتجزين من حقهم في دفاع فعال في مرحلة حاسمة من الإجراءات وجعلهم عُرضة لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    99.70 Garantir le droit à une défense effective aux personnes visées par une procédure d'expulsion locative, notamment celles qui n'ont pas les moyens de rémunérer un avocat (Allemagne); UN 99-70- ضمان الحق في دفاع فعال في دعاوى الإخلاء، بما يشمل الأشخاص الذين لا يستطيعون دفع أتعاب محامٍ (ألمانيا)؛
    Human Rights Watch (HRW) a constaté avec préoccupation que le manque de garanties en garde à vue portait atteinte au droit des détenus à une défense effective à un stade critique. UN وأعربت منظمة رصد حقوق الإنسان عن قلقها إزاء قلة الضمانات المتاحة خلال فترة الاحتجاز تحت الحراسة، مما ينال من حق المحتجزين في دفاع فعال في مرحلة حرجة(42).
    b) Le besoin de veiller, lors de procès pouvant aboutir à une sentence de mort, au respect des normes les plus strictes en matière d'indépendance, de compétence, d'objectivité et d'impartialité des juges et des jurys et au plein respect des garanties d'un procès équitable, notamment au plein respect du droit à une défense adéquate, du droit de faire appel et de faire un recours en grâce ou en commutation de peine; et UN )ب( ضرورة ضمان أعلى المستويات الممكنة من الاستقلال والكفاءة والموضوعية والنزاهة للقضاة والمحلفين والاحترام الكامل لضمانات المحاكمة العادلة في القضايا التي قد تؤدي إلى فرض عقوبة اﻹعدام، بما في ذلك الاحترام الكامل للحق في دفاع مناسب والحق في الاستئناف، وفي التماس العفو أو تخفيض الحكم، أو الرأفة؛
    b) Le besoin de veiller, lors de procès pouvant aboutir à une sentence de mort, au respect des normes les plus strictes en matière d'indépendance, de compétence, d'objectivité et d'impartialité des juges et des jurys et au plein respect des garanties d'un procès équitable, notamment au plein respect du droit à une défense adéquate, du droit de faire appel et de faire un recours en grâce ou en commutation de peine; et UN )ب( ضرورة ضمان أعلى المستويات الممكنة من الاستقلال والكفاءة والموضوعية والنزاهة للقضاة والمحلفين والاحترام الكامل لضمانات المحاكمة العادلة في القضايا التي قد تؤدي إلى فرض عقوبة اﻹعدام، بما في ذلك الاحترام الكامل للحق في دفاع مناسب والحق في الاستئناف، وفي التماس العفو أو تخفيض الحكم، أو الرأفة؛
    96.13 Garantir l'indépendance de la magistrature et le respect des normes internationales en matière de procès équitable, notamment le droit d'être jugé rapidement, le droit d'être informé des charges pesant sur soi, le droit à une défense convenable, le droit à un avocat de son choix et le droit de faire appel devant une juridiction plus élevée (Israël); UN 96-13- أن تكفل استقلال القضاء والمعايير الدولية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في الخضوع للمحاكمة بسرعة وحق الشخص في أن يُخبَر بالتهم الموجهة إليه والحق في دفاع لائق وحق الشخص في توكيل محام من اختياره والحق في استئناف الحكم أمام محكمة أعلى (إسرائيل)؛
    Dans son rapport annuel de 2004, il a indiqué que de mauvaises conditions de détention nuisent à l'exercice de droits qui relèvent précisément de son mandat, tels que le droit de se défendre. UN فقد ذكر في تقريره السنوي لعام 2004 أن ظروف الاحتجاز غير الملائمة تؤثر سلباً على ممارسة حقوق تدخل تحديداً في نطاق ولايته، كالحق في دفاع قانوني.
    139. Dans l'État de Mexico, le Manuel fondamental de la police judiciaire, qui a été élaboré, doit obligatoirement être appliqué par le personnel selon les principes du respect de l'intégrité et de la dignité humaine, de présomption d'innocence, de droit à la défense et à la procédure contradictoire. UN 139- أعد الدليل الأساسي للشرطة القضائية في ولاية مكسيكو وتنفيذه. وهو إلزامي لموظفي الخدمة ويلتزم بمبادئ سلامة الفرد واحترام حقوق الإنسان وافتراض البراءة والحق في دفاع ومبدأ الإجراءات الاتهامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد