Tenue de 24 réunions bihebdomadaires avec des officiers d'état-major pour signaler les fautes, crimes et exactions commis par des membres des FARDC, y compris les crimes commis contre des enfants, et donner des conseils à ce sujet | UN | عقد 24 اجتماعا نصف شهري مع كبار المسؤولين العسكريين للإبلاغ عما يرتكبه أفراد القوات المسلحة من سوء سلوك وجرائم واعتداءات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وإسداء المشورة بشأنها |
Élimination de toutes les formes de violence, y compris les crimes contre les femmes | UN | القضاء على جميع أشكال العنف، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد المرأة |
i) Conséquences à l'égard de la compétence, y compris les crimes qui doivent relever du statut, et la distinction à faire entre eux selon leur gravité; | UN | ' ١ ' النتائج بالنسبة للاختصاص، بما في ذلك الجرائم التي تدخل في نطاقه والتمييز بين الجرائم التي تتفاوت درجة جسامتها؛ |
Ainsi, la responsabilité pénale touchera toutes les infractions, y compris les infractions terroristes. | UN | وهكذا، توجد مسؤولية عن كافة الجرائم بما في ذلك الجرائم الإرهابية. |
Le recul ainsi observé touche tous les secteurs de la délinquance, y compris les délits graves, la criminalité liée à la drogue et les infractions routières. | UN | وهذا يمثل انخفاضاً إجمالياً في جميع قطاعات الجريمة، بما في ذلك الجرائم الخطيرة، وجرائم المخدرات، ومخالفات المرور. |
Le Royaume-Uni est déterminé à lutter contre toutes formes de discrimination, et notamment contre les crimes visant des minorités. | UN | تلتزم المملكة المتحدة بالتصدي لجميع أشكال التمييز، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأقليات. |
Mise en place de mécanismes juridiques nationaux pour indemniser les familles des victimes de violations des droits de l'homme, y compris les crimes terroristes; | UN | توفير آلية قانونية وطنية منتظمة لتعويض أسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الجرائم الإرهابية. |
Élimination de toutes les formes de violence contre les femmes, y compris les crimes tels que définis dans le document final adopté par l'Assemblée générale à sa vingt-troisième session extraordinaire | UN | القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة |
L'énorme attention qu'il a reçue prouve bien que la violence contre les femmes, notamment les crimes d'honneur, est un sérieux objet de préoccupation à l'échelle universelle. | UN | وقال إن الاهتمام الشديد الذي حظي به المشروع يدل على أن العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضدها بفورة غضب ، مصدر قلق جدّي للعالم أجمع. |
Soulignant que l'autonomisation des femmes constitue un instrument important s'agissant d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris les crimes tels que définis dans le document final qu'elle a adopté à sa vingt-troisième session extraordinaire, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تمكين المرأة، باعتبار ذلك أداة للقضاء على جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |
Soulignant que l'autonomisation des femmes est un instrument important pour éliminer toutes les formes de violence dont elles sont victimes, y compris les crimes, tels que définis dans le Document final qu'elle a adopté à sa vingt-troisième session extraordinaire, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تمكين المرأة، باعتبار ذلك أداة للقضاء على جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، |
L'une consiste à établir dans le cadre de l'appareil judiciaire de Dili une chambre chargée expressément de juger les crimes de juridiction universelle, notamment les crimes contre l'humanité. | UN | وأحد هذه الخيارات هو إنشاء هيئة قضائية في إطار نظام المحاكم في ديلي تخول سلطة القيام، وعلى وجه التحديد، بمحاكمة الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص القضاء العالمي، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
La responsabilité pour les crimes contre l'humanité notamment les crimes contre les disparus ne devrait pas disparaître avec le temps. | UN | وقال إن المسؤولية عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المفقودين، لا يجب أن تسقط بالتقادم. |
119. D'autres délégations ont exprimé des réserves au sujet de la notion de compétence propre de la Cour pour tout crime, y compris les crimes les plus graves. | UN | ١١٩ - وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها على أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل بشأن أية جريمة، بما في ذلك الجرائم اﻷساسية. |
136. D'autres délégations ont exprimé des réserves au sujet de la notion de compétence propre de la cour pour tout crime, y compris les crimes les plus graves. | UN | ١٣٦ - وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها على أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل بشأن أية جريمة، بما في ذلك الجرائم اﻷساسية. |
En outre, les auteurs indiquent qu'une cellule spéciale d'enquête a été mise sur pied pour enquêter et poursuivre les auteurs des crimes commis durant la crise postélectorale, y compris les crimes graves. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت الورقة المشتركة 2 أنه أنشئت خلية تحقيق خاصة بغرض التحقيق في الجرائم المرتكبة إبّان أزمة ما بعد الانتخابات، بما في ذلك الجرائم الخطيرة، ومتابعة المتورطين فيها. |
Ainsi, toute infraction pouvant générer des bénéfices, y compris les infractions fiscales, peut constituer une infraction principale. | UN | وعليه، فإنَّ أيَّ جرم قد تتأتَّى منه عائدات، بما في ذلك الجرائم الضريبية، يمكن اعتباره جرماً أصليًّا. |
En 1994, les garanties procédurales ont été définies pour toutes les infractions, y compris les infractions liées au terrorisme. | UN | وفي عام 1994، حددت الضمانات الإجرائية لجميع الجرائم، بما في ذلك الجرائم المتصلة بالإرهاب. |
Les services de détection et de répression mènent une coopération large, cohérente et efficace avec leurs homologues internationaux en vue de combattre la criminalité transnationale, y compris les infractions visées par la Convention. | UN | تنخرط سلطات إنفاذ القانون في تعاون واسع ومتَّسق وفعَّال مع النظراء الدوليين لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد. |
Les actes de violence, y compris les délits de droit commun, sont restés préoccupants pendant la période considérée. | UN | ومن بين المشاكل التي ظلت ماثلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير استمرار أعمال العنف، بما في ذلك الجرائم العادية. |
L'Iran, en vertu des principes islamiques et de ses valeurs religieuses, condamne toutes les formes de crimes, y compris ceux commis au nom de l'honneur, et est prêt moralement et juridiquement à combattre fermement ces phénomènes. | UN | وأكد أن إيران، انطلاقا من مبادئها الإسلامية وقيَّمها الدينية، تدين الجرائم بجميع أشكالها، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف، وهي مهيأة أخلاقيا وقانونيا لمواجهة هذه الجرائم بصرامة. |
La législation s'est étoffée progressivement, et il ne fait aucun doute que sa portée continuera de s'élargir pour englober plus d'infractions, y compris financières. | UN | وقد توسّع التشريع تدريجيا، ولا شك أن نطاقه سيواصل توسّعه ليشمل المزيد من الجرائم، بما في ذلك الجرائم المالية. |
Le pays a intensifie ses opérations contre toutes les formes de la criminalité, y compris celles qui ciblent spécifiquement les femmes. | UN | وقد ضاعفت غيانا من عملياتها ضد جميع أشكال الجرائم بما في ذلك الجرائم التي تستهدف المرأة بشكل خاص. |