ويكيبيديا

    "في روح من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un esprit de
        
    • dans un esprit d'
        
    Nous pensions de cette façon mieux appréhender la situation au Bélarus, instaurer un échange de vues et exprimer nos principales préoccupations dans un esprit de dialogue et dans l'espoir que des mesures positives seraient prises pour améliorer la situation. UN وكنا نهدف من هذه المبادرة إلى تحسين فهمنا لحالة حقوق الإنسان في بيلاروس وتبادل وجهات النظر وأوجه القلق الرئيسية في روح من الحوار، بغية التشجيع على اتخاذ تدابير إيجابية في سبيل تحسين الأوضاع.
    Les administrateurs devraient notamment faire part de leurs attentes et les comparer aux résultats obtenus dans un esprit de gestion axée sur les résultats. UN وينبغي للمديرين بوجه خاص أن يتبادلوا توقعاتهم وأن يقارنوها بالإنجازات، في روح من الإدارة القائمة على أساس النتائج.
    Les administrateurs devraient notamment faire part de leurs attentes et les comparer aux résultats obtenus dans un esprit de gestion axée sur les résultats. UN وينبغي للمديرين بوجه خاص أن يتبادلوا توقعاتهم وأن يقارنوها بالإنجازات، في روح من الإدارة القائمة على أساس النتائج.
    Pour cimenter le succès du débat de cette session, nous invitons les États partageant les mêmes vues à appuyer nos projets de résolution dans un esprit de préoccupation mondiale partagée. UN ومن أجل تحقيق نتائج إيجابية للنقاش في هذه الدورة، ندعو الدول التي تشاركنا الرأي إلى تأييد مشروع قرارنا في روح من الاهتمام العالمي المشترك.
    A un plus haut niveau, cela peut seulement arriver dans un esprit d'une confiance mutuelle. Open Subtitles على أعلى مستوى، هذا يمكن أن يحدث فقط في روح من الثقة المتبادلة.
    Cependant, la présence internationale doit être développée dans un esprit de partenariat et de maîtrise locale des initiatives. UN بيد أنه يتعين تطوير الوجود الدولي في روح من الشراكة وفي ظل ملكية محلية.
    Le Gouvernement avait néanmoins choisi d'y répondre, dans un esprit de coopération et d'ouverture salué par le Rapporteur. UN ومع ذلك قررت الحكومة الإجابة عليه في روح من التعاون والانفتاح حيَّتها المقررة.
    Nous sommes convaincus que la Stratégie de Cotonou nous aidera à progresser vers la réalisation des objectifs restants dans un esprit de coopération, de collaboration et de véritable partenariat. UN ونؤمن بأنها ستعيننا في المضي قدما نحو تنفيذ أهداف البرامج في روح من التعاون والتعاضد والشراكة الحقيقية.
    Lorsque des nations vivront ensemble dans un esprit de paix et de bon voisinage, il sera possible de réduire les armements et d'accroître la transparence. UN فعندما تعيش دول ما في روح من السلام وحُسن الجوار، يصبح بالإمكان عندئذ تخفيض الأسلحة وزيادة الشفافية.
    La participation de représentants de l'Albanie aux réunions du Comité directeur a permis un utile échange d'informations, dans un esprit de coopération et de confiance. UN وأتاحت مشاركة ممثلين ألبانيين في اجتماعات اللجنة التوجيهية تبادل معلومات مفيدة، في روح من التعاون والثقة.
    Cette méthode scientifique est proposée par les opérateurs dans un esprit de coopération, dans le souci sincère de prouver la transparence de leurs activités nucléaires. UN وهي طريقة علمية اقترحها القائمون باﻹدارة في روح من التعاون، وبدافع من الرغبة المخلصة في إثبات شفافية أنشطتنا النووية.
    À Copenhague, nous avons pris l'engagement de coopérer à tous les niveaux, dans un esprit de partenariat, en faveur du développement social. UN لقد التزمنا في كوبنهاغن بالتعاون من أجل التنمية الاجتماعية على جميع المستويات في روح من التشارك.
    Il espère pouvoir compter sur l'active participation des États Membres et sur leur appui de façon à ce que les débats se tiennent dans un esprit de compromis. UN وهو يتطلع إلى المشاركة الفعالة للدول الأعضاء، ويعتمد على دعمها لضمان إجراء المناقشات في روح من التوافق.
    Oh, j'ai examiné un problème de Macmaster, dans un esprit de bravade et la réponse s'est juste présentée. Open Subtitles , نظرت على مشكلة ماكماستر جقا في روح من الشجاعة , والجواب فقط أتى
    Ainsi, le problème a deux volets : premièrement personne ne doit être contraint de quitter son foyer et son pays; deuxièmement, tous les gens, dans la limite de leurs possibilités, doivent être prêts à offrir l'hospitalité dans un esprit de solidarité et de fraternité. UN الجانب اﻷول هو أن لا يجب أن يجبر أحد على مغادرة داره وبلده. والجانب الثاني هو أنه يجب على جميع السكان أن يكونوا على استعداد ﻷن يوفروا، بمقدار ما تسمح ظروفهم به، الضيافة في روح من اﻷخوة والتضامن.
    Réaffirmant que le processus ne saurait être mené à bien sans la pleine coopération des parties, il a demandé une fois encore à celle-ci de travailler avec la MINURSO dans un esprit de coopération véritable. UN وأكد مجددا أن العملية لا يمكن النجاح في الوصول الى نهايتها دون التعاون الكامل من الطرفين، وطلب اليهما مرة أخرى العمل مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في روح من التعاون الحقيقي.
    14. Il faut poursuivre cette tâche essentielle dans un esprit de coopération. UN ١٤ - ويجب أن يمضي هذا العمل الحيوي قدما في روح من الشراكة.
    C'est ainsi que le Gouvernement de la République démocratique du Congo demande au Facilitateur, M. Ketumile Masire, de poursuivre son travail et d'organiser dans les plus brefs délais le dialogue inter-congolais, à Kinshasa, dans un esprit de concorde. UN وبناء على ذلك، تطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من المنسق، السيد كيتوميل ماسيريه، مواصلة عمله والإسراع بتنظيم الحوار بين الأطراف الكونغولية في كينشاسا، في روح من الوفاق.
    Le Conseil a tenu des débats approfondis et constructifs avec le Conseil de médiation et de sécurité de la CEDEAO, dans un esprit de partenariat véritable entre le Conseil et la CEDEAO. UN وأجرى أعضاء المجلس مناقشة وافية وبناءة مع وفد مجلس الوساطة والأمن للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في روح من الشراكة الصادقة بين مجلس الأمن والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    J'ai la ferme conviction que des élections crédibles contribueront considérablement à la réconciliation nationale et donneront aux dirigeants iraquiens une nouvelle impulsion pour œuvrer ensemble, dans un esprit d'unité nationale, à la reconstruction de leur pays après des années de conflit. UN وأعتقد جازما أيضا أن عملية انتخابات ذات مصداقية ستساهم كثيرا في المصالحة الوطنية وتمنح الزعماء العراقيين زخما جديدا للعمل معا في روح من الوحدة الوطنية لإعادة بناء بلدهم بعد سنوات من النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد