Immédiatement avant l'invasion, le requérant était sur le point de s'établir en affaires. | UN | وكان صاحب المطالبة في سبيله إلى بدء العمليات التجارية قُبيل الغزو العراقي للكويت مباشرة. |
Il a adhéré au TICE en 2013 et est sur le point de prendre les mesures constitutionnelles requises pour l'adhésion à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وفي عام 2013 انضم العراق إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهو في سبيله لاستكمال الخطوات الدستورية اللازمة للانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Vous saviez où le conseiller se trouvait. Vous avez entendu dire qu'il était en train de faire le ménage dans les rues, d'éradiquer la prostitution, les paris, la drogue. | Open Subtitles | كنت تعلم من هو عضو المجلس، وسمعت أنه في سبيله لتنظيف الشوارع |
Il apparaît aussi de plus en plus clairement qu'elle est un pays de transit et est en train de devenir un pays d'origine de la traite. | UN | وهناك أيضاً أدلة متزايدة على أن البلد يُستخدم لأغراض المرور العابر لهؤلاء النساء وأنه في سبيله إلى أن يُصبح من بلدان المنشأ لهذه العملية. |
Le PETP est en voie d'atteindre sa cible de 1 million d'emplois dans cinq ans. | UN | وهذا البرنامج في سبيله لبلوغ رقمه المستهدف وهو مليون فرصة عمل في خمس سنوات. |
En trois ans, il a obtenu des résultats significatifs et est en passe d'atteindre son objectif. | UN | وخلال السنوات الثلاث، أحرز الصندوق تقدما ملحوظا، وهو في سبيله إلى بلوغ هذا الهدف. |
L'application des 13 recommandations restantes est en bonne voie. | UN | والصندوق في سبيله إلى تنفيذ التوصيات المتبقية، وعددها 13 توصية. |
Le personnel nécessaire au bon fonctionnement des services comptables était en cours de recrutement. | UN | الصندوق في سبيله إلى تعيين الموظفين اللازمين لتنفيذ مهمة التنظيم المحاسبي السليم. |
Sur 50 PMA, environ un tiers ont atteint ou sont sur la bonne voie pour atteindre l'objectif relatif à la réduction du taux de mortalité infantile. | UN | 26 - ومن بين 50 من أقل البلدان نموا، حقق حوالي الثلث، أو هو في سبيله إلى تحقيق، هدف تخفيض معدل وفيات الرضع. |
Ainsi qu'il est souligné plus loin dans la troisième partie de la section III, un certain nombre d'États ont déjà adopté de tels textes, cependant que d'autres sont sur le point de le faire. | UN | وحسب ما يشير إليه الفرع الثالث من الجزء الثالث أدناه، فإن بعض الدول اﻷعضاء سن مثل هذه التشريعات بالفعل، بينما بعضها اﻵخر في سبيله الى ذلك. |
Son pays est sur le point de ratifier le TICEN, et il invite les autres signataires, en particulier les États détenteurs d'armes nucléaires, à faire de même. | UN | وأضاف أن بلده في سبيله إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ويحث الموقِّعين الآخرين، وبصفة خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، على أن تحذو حذوه. |
Une autre délégation, sur le point d'entreprendre un nouveau programme de réinstallation, a demandé aux pays appliquant des programmes de longue date de lui fournir appui et conseils. | UN | ودعا وفد آخر هو حالياً في سبيله إلى تنفيذ برنامج إعادة توطين جديد البلدان التي لديها برامج قائمة منذ مدة طويلة في هذا الصدد إلى توفير الدعم والمشورة. |
De plus, le Parlement était en train d'accroître les peines prévues pour voies de fait, qui d'une amende passeraient à une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois. | UN | كما أن البرلمان في سبيله الى اتخاذ اجراءات لتشديد العقوبات على جرائم الاعتداء البسيط: من الحكم بغرامة الى السجن مدة تصل الى ستة أشهر. |
D'autres se sont montrées réticentes, car elle donnait l'impression que le Groupe de travail était en train de créer un organe provisoire qui n'avait pas la même valeur que les comités existants. | UN | وأبدت وفود أخرى تحفظاً، إذ اعتبرت أن الخيار يعطي انطباعاً بأن الفريق العامل في سبيله إلى إنشاء هيئة مؤقتة ليست بنفس أهمية اللجان الحالية. |
Je crois qu'un consensus est en train d'apparaître sur ce point précis. | UN | وأنا على يقين من أن التوافق في الآراء في سبيله إلى التكون بشأن تعيين المنسقين الخاصين الثلاثة. |
Comme vous le savez, le Conseil est en train d'élaborer une stratégie d'ensemble sur le Libéria. | UN | وكما تعلمون، فإن المجلس في سبيله إلى وضع استراتيجية شاملة بشأن ليبريا. |
L'Allemagne, l'Australie, la Belgique et la Suède, ont adopté ou sont en voie d'adopter des textes comparables sur les investissements < < socialement responsables > > . | UN | كما أن أستراليا وألمانيا وبلجيكا والسويد منها من أخذ بتشريعات مماثلة إلى حد كبير في مجال الاستثمار المتسم بالمسؤولية الاجتماعية، ومنها من هو في سبيله إلى ذلك. |
Tous les États membres de la SADC ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, ou y ont adhéré, et nombre d'entre eux sont en passe d'en ratifier les Protocoles facultatifs. | UN | 109 - وذكر أن جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية قد صدَّقت على اتفاقية حقوق الطفل أو انضمت إليها وأن العديد من هذه البلدان في سبيله للتصديق على بروتوكوليها الاختياريين. |
L'application des 24 recommandations restantes est en bonne voie. | UN | والصندوق في سبيله إلى تنفيذ التوصيات المتبقية، وعددها 24 توصية. |
Un programme de restructuration visant à renforcer l'industrie tunisienne était en cours d'exécution. | UN | وهناك برنامج ﻹعادة تنظيم الهياكل في سبيله إلى أن ينفذ يهدف إلى تقوية القطاع الصناعي التونسي. |
Comme indiqué dans les précédents rapports, le projet est sur la bonne voie pour atteindre, voire dépasser les objectifs fixés en matière de viabilité de la consommation d'énergie et d'eau. | UN | 68 - كما ذكر في التقارير السابقة، المشروع ماض في سبيله إلى تحقيق أهداف الاستدامة فيما يتعلق باستهلاك الطاقة والمياه أو تجاوزها. |
Un nombre restreint de pays ont pris ou sont en passe de prendre de telles mesures, mais il semble qu'on y soit très opposé ailleurs. | UN | لقد اتخذ عدد صغير من البلدان خطوات في هذا الصدد، أو في سبيله إلى اتخاذها، ولكن هناك فيما يبدو مقاومة قوية في بلدان أخرى للقيام بذلك. |
Le contrat, qui est actuellement à la signature, porte également sur l'utilisation de la nouvelle version par la Division de l'administration et de la logistique des missions. | UN | والعقد الذي في سبيله الى التوقيع يشمل أيضا استخدام شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية للنسخة الجديدة. |