Enfin, Covenant House a participé au Congrès mondial pour la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | أخيراً، شاركت دار العهد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، المعقود في ستوكهولم في عام ١٩٩٦. |
La Conférence de Rio, qui faisait suite à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement tenue à Stockholm en 1972, n'était que le premier pas d'une longue marche. | UN | وقد مثل مؤتمر ريو، الذي تلا على الدرب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية المعقود في ستوكهولم في عام ١٩٧٢، الخطوة اﻷولى في رحلة طويلة. |
Il lui recommande de tenir compte des recommandations formulées dans le programme d'action adopté lors du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في حسبانها التوصيات الصادرة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال الذي عقد في ستوكهولم في عام 1996. |
Un centre nordique sur les questions hommes-femmes dans les opérations militaires a été créé à Stockholm le mois dernier. | UN | وقد أنشئ في ستوكهولم في الشهر الماضي مركز مشترك للجنسانية في العمليات العسكرية. |
À une réunion des pays donateurs tenue à Stockholm le 24 mai 1999, le Vice-Président du pays a souligné l’importance du soutien de l’ONUDI dans la conception et l’exécution de programmes de développement spécifiques. | UN | وفي اجتماع للبلدان المانحة عقد في ستوكهولم في ٤٢ أيار/مايو ٩٩٩١ شدد نائب رئيس غواتيمالا على أهمية الدعم الذي تقدمه اليونيدو في تصميم وتنفيذ البرامج الانمائية المحددة. |
Le Conseil des migrations avait examiné leur demande le 21 mars 2006 et leur appel de la décision de ce dernier avait été rejeté par le Tribunal des migrations de Stockholm le 1er septembre 2006. | UN | وقد نظر مجلس الهجرة في طلبهما في 21 آذار/مارس 2006، ورفضت محكمة الهجرة في ستوكهولم في 1 أيلول/سبتمبر 2006 طعنهما في قرار المجلس. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte des recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة التوصيات المقدمة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في ستوكهولم في عام 1996. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte des recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة التوصيات المقدمة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في ستوكهولم في عام 1996. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à prendre en compte les recommandations formulées dans le Programme d'action qui a été adopté à l'issue du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, qui s'est tenu à Stockholm en 1996. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة التوصيات المقدمة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في ستوكهولم في عام 1996. |
Une première discussion a eu lieu à Stockholm en août et des exposés destinés au Conseil d'administration et aux fonds et programmes respectifs ont été rédigés. | UN | وقد جرت مناقشة أولية في ستوكهولم في آب/أغسطس ومن المقرر تقديم عروض عن المشروع للمجلس التنفيذي ولكل من الصناديق والبرامج ذات الصلة. |
Une première discussion a eu lieu à Stockholm en août et des exposés destinés au Conseil d'administration et aux fonds et programmes respectifs ont été rédigés. | UN | وقد جرت مناقشة أولية في ستوكهولم في آب/أغسطس ومن المقرر تقديم عروض عن المشروع للمجلس التنفيذي ولكل من الصناديق والبرامج ذات الصلة. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte des recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة التوصيات المقدمة في جدول العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في ستوكهولم في عام 1996. |
Le Congrès mondial contre l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996, a adopté un programme d’action visant à renforcer les mesures prises au niveau mondial pour mettre fin à l’exploitation sexuelle des enfants. | UN | وقد اعتمد المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، المعقود في ستوكهولم في عام ١٩٩٦، برنامج عمل يهدف إلى اﻹسهام في الجهود الدولية لقمع الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Il faut espérer que le Congrès mondial sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales qui se tiendra à Stockholm en 1996 recommandera aux États d'adopter des textes de loi pertinents. | UN | واﻷمل معقود على أن يقدم المؤتمر العالمي المعني بالاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، الذي سيعقد في ستوكهولم في عام ٦٩٩١ توصيات للدول بسن نصوص قانونية ملائمة. |
En effet, une nouvelle doctrine s'est dégagée à Stockholm en 1995 à propos des débits minimums selon laquelle le meilleur moyen de prévenir la destruction d'un cours d'eau est de maintenir un certain débit d'étiage. | UN | والواقع أن رأيا فقهيا جديدا قد نشأ في ستوكهولم في ٥٩٩١ بشأن الحد اﻷدنى من منسوب المياه والذي مفاده أن أفضل وسيلة لمنع إتلاف مجرى مائي هي الحفاظ على المنسوب الضحل من المياه. |
La coordination sur ce cadre d'appui doit être examinée de manière plus avant à une réunion prévue à Stockholm, le 29 octobre. | UN | ومن المتوقع مواصلة النقاش بشأن تنسيق هذا الإطار الداعم في اجتماع سيعقد في ستوكهولم في 29 تشرين الأول/أكتوبر. |
h) Accord sur les réformes constitutionnelles et le régime électoral, signé à Stockholm le 7 décembre 1996; | UN | )ح( الاتفاق المتعلق باﻹصلاحات الدستورية والنظام الانتخابي، الموقع في ستوكهولم في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛ |
La Conférence prend note des résultats positifs de la Conférence d'annonces de contributions pour le Cadre intégré renforcé qui a eu lieu à Stockholm le 25 septembre 2007. | UN | ويحيط المؤتمر علماً بنجاح مؤتمر إعلان التبرعات المعني بالإطار المتكامل المعزز، الذي عقد في ستوكهولم في 25 أيلول/سبتمبر 2007. |
Nous réaffirmons la Déclaration de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, adoptée à Stockholm le 16 juin 1972. | UN | 14 - نشير إلى إعلان مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية الذي اعتمد في ستوكهولم في 16 حزيران/يونيه 1972(). |
La MANUI a continué à apporter un concours notable au secrétariat du Pacte international pour l'Iraq, en particulier lors de l'établissement du premier rapport annuel présenté à Stockholm le 29 mai. | UN | وواصلت البعثة تقديم مساعدة كبيرة إلى أمانة العهد الدولي مع العراق، تشمل صياغة تقرير الاستعراض السنوي الأول للعهد، الذي قُدِّم في ستوكهولم في 29 أيار/مايو. |
Nous réaffirmons la Déclaration de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement, adoptée à Stockholm le 16 juin 1972. | UN | 14 - نشير إلى إعلان مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية الذي اعتمد في ستوكهولم في 16 حزيران/يونيه 1972(). |
Le Conseil des migrations avait examiné leur demande le 21 mars 2006 et leur appel de la décision de ce dernier avait été rejeté par le Tribunal des migrations de Stockholm le 1er septembre 2006. | UN | وقد نظر مجلس الهجرة في طلبهما في 21 آذار/مارس 2006، ورفضت محكمة الهجرة في ستوكهولم في 1 أيلول/سبتمبر 2006 طعنهما في قرار المجلس. |