vi) Assurer le droit de chacun à un logement convenable et rendre nos villes plus vivables | UN | `6` ضمان حق كل فرد في سكن لائق وجعل مدنناً أكثر ملاءمة للعيش |
Le programme pour l'amélioration du cadre de vie avait été renforcé pour garantir le droit à un logement convenable. | UN | وتم الترويج لإدخال تحسينات على برنامج تنمية البيئة السكنية لضمان الحق في سكن لائق. |
B. Avancées récentes aux niveaux international et national dans le domaine du droit des femmes à un logement convenable 18−29 7 | UN | باء - التطورات الأخيرة فيما يتعلق بحق المرأة في سكن لائق على الصعيدين الدولي والوطني 18-29 8 |
Des ateliers sur le droit à un logement convenable se sont tenus en Serbie. | UN | وعُقدت حلقات عمل عن الحق في سكن لائق في صربيا. |
Le point de départ général de la politique flamande du logement est le droit de chacun à un logement décent. | UN | وتتمثل نقطة الانطلاق العامة لسياسة الإسكان الفلمندية في كفالة الحق في سكن لائق للجميع. |
Le problème des sansabri est peutêtre le symptôme le plus visible et le plus grave du nonrespect du droit à un logement convenable. | UN | والتشرد ربما يكون السمة الأبرز للعيان والأشد وطأة الدالة على قلة الاحترام للحق في سكن لائق. |
Les entreprises avaient donc des responsabilités touchant à la propriété, au droit à un logement suffisant et au respect de la vie privée. | UN | ويستتبع ذلك مسؤوليات على عاتق دوائر الأعمال فيما يتصل بحق الملكية والحق في سكن لائق وحق الخصوصية. |
Il n'existe pas de texte législatif qui accorde très précisément à l'individu le droit à un logement suffisant assuré par l'État. | UN | ولا يوجد تشريع ينص بالتحديد على حق الفرد في سكن ملائم توفره الحكومة. |
Elle incite les États à s'acquitter dans la pratique de leurs obligations fondamentales consistant à respecter, protéger et réaliser le droit à un logement convenable. | UN | فهو يسهّل التطبيق العملي لما على الدول من التزامات أساسية بأن تحترم الحق في سكن لائق وتحميه وتفي به. |
Le Code de la famille, pour sa part, garantit lui aussi le droit à un logement décent. | UN | وينص قانون اﻷسرة أيضا على الحق في سكن كريم. |
L'étude de l'ensemble de ces manquements et la recherche de solutions appropriées pourront contribuer à la réalisation du droit pour chacun à un logement décent. | UN | إن بحث كافة هذه النواقص، وايجاد حلول ملائمة يمكن أن يسهما في إعمال حق كل إنسان في سكن لائق. |
27. Le rapport du Rapporteur spécial, M. Rajindar Sachar, sur le droit à un logement convenable, contient une idée analogue. | UN | ٧٢- ويبرز شيء مماثل في تقرير المقرر الخاص السيد راجيندار ساشار بشأن الحق في سكن مناسب. |
Mesures concrètes visant à assurer la pleine réalisation du droit des enfants à un logement convenable | UN | تدابير ملموسة من أجل اﻹعمال الكامل لحق اﻷطفال في سكن لائق |
Cette démarche contrevient, en outre, au droit à un logement convenable, qui appartient à tous, y compris aux personnes occupant une terre illégalement. | UN | وفي ذلك انتهاك أيضاً لحق الإنسان في سكن لائق، وهو حق مكفول لكل فرد، بما في ذلك شاغلي أراضي بصورة غير قانونية. |
Les forces armées israéliennes ont violé en outre le droit à un logement suffisant des familles concernées. | UN | وانتهكت القوات المسلحة الإسرائيلية كذلك حق الأسر المعنية في العيش في سكن لائق. |
Les forces armées israéliennes ont violé en outre le droit des familles concernées à un logement suffisant. | UN | وانتهكت القوات المسلحة الإسرائيلية كذلك حق الأسر المعنية في العيش في سكن لائق. |
Dans ce sens, des actions concrètes sont menées dans l'optique du renforcement du pouvoir d'achat et de la garantie du droit à un logement décent. | UN | وفي هذا الإطار، تتخذ الحكومة إجراءات ملموسة من أجل تعزيز القدرة الشرائية وكفالة الحق في سكن لائق. |
Le Gouvernement n'avait apporté aucune indication précise quant à la manière dont il entendait remédier, dans le droit interne, à l'actuelle érosion du droit à un logement convenable. | UN | ولم تقدم الحكومة أي توضيح للطريقة التي تعتزم أن تعالج بها ما يتعرض له الحق في سكن لائق من إضمحلال في القانون المحلي. |
10. Toutes les personnes ont le droit à un logement, à un statut d'occupation du sol et à des conditions de vie suffisants dans un environnement sûr, sain et écologiquement rationnel. | UN | ٠١- للناس جميعا الحق في سكن ملائم وحيازة أراض وظروف معيشة في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا. |
Les gens du voyage qui habitent dans un logement locatif privé sont inscrits sur une liste d'attente établie par les collectivités locales et se voient offrir à terme un logement permanent sur la base d'une évaluation de leurs besoins et selon les critères du système mis en place par les collectivités. | UN | ويبقى الرحل الذين يعيشون في سكن مأجور خاص على لائحة الإسكان لدى السلطة المحلية الخاصة بهم ويُقدم إليهم مسكن دائم يتماشى مع تقييم احتياجاتهم ومع مخطط السلطة المحلية لتوفير السكن. |
Le Rapporteur spécial note également que le racisme et la discrimination ont un impact négatif sur la réalisation du droit au logement suffisant pour les groupes marginalisés. | UN | 39 - يلاحظ المقرر الخاص أيضا أن العنصرية والتمييز يؤثران سلبا في إعمال الحق في سكن لائق لفائدة الفئات المهمشة. |
Les bâtiments à rénover sont ceux qui ont été fournis par le Gouvernement hôte, tels que les casernes, les écoles, etc., et des bâtiments privés utilisés comme aires de logement pour les soldats, de bureaux et d'entreposage du matériel, qui doivent être modernisés. | UN | وتشمل اﻷبنية المقرر تجديدها اﻷبنية التي وفرتها الحكومة المضيفة مثل الثكنات والمدارس وما شابه ذلك، وكذلك العقارات التجارية المستخدمة في سكن القوات، والمكاتب وحفظ المعدات والتي تحتاج إلى تحسين. |
Seuls 14 % d'entre eux vivent dans des logements fixes; les autres vivent dans des taudis isolés et privés de services, et leur risque de contracter le VIH est élevé. | UN | وأصبحت نسبة الذين يعيشون من هذه الطائفة في سكن مستقر لا تتعدى 14 في المائة؛ في حين يعيش بقيتهم في أحياء فقيرة منعزلة ومحرومة من الخدمات. |
3. b) ii) Nombre de familles et de personnes mal logées | UN | ٣)ب(`٢` عدد اﻷسر واﻷفراد الذين لا يقيمون في سكن مناسب |
Il a été trouvé dans une résidence d'étudiantes avec une arme. Comment le prendre pour un malade? | Open Subtitles | لقد أعتقل مع مسدس في سكن الطالبات كيف يمكننا إعتباره مريضاً ؟ |