ويكيبيديا

    "في سوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le marché du
        
    • au marché du
        
    • sur le marché de
        
    • du marché du
        
    • dans le marché du
        
    • sur un marché
        
    • au marché de
        
    • du marché de
        
    • dans un marché
        
    • sur le marché des
        
    • dans le monde du
        
    • sur les marchés
        
    • au marché des
        
    • des marchés
        
    • dans le marché de
        
    Options de réinsertion sur le marché du travail: voir la réponse aux paragraphes 21 et 22. UN وأتيحت خيارات لإعادة الاندماج في سوق العمل: انظر الرد على الفقرتين 21 و22.
    Afin de faire évoluer la situation des femmes sur le marché du travail, un changement culturel s'impose. UN ولتغيير هيكل المناصب التي تحتلها المرأة في سوق العمل، يلزم تغيير الثقافة السائدة في هولندا.
    Indiquer quelles sont les causes de la diminution de la part des personnes handicapées sur le marché du travail général. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن أسباب انخفاض النسبة المئوية للأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل المفتوح.
    Malgré l'intégration progressive des femmes au marché du travail ces dernières années, leur nombre reste faible par rapport à celui des hommes. UN رغم ارتفاع وتيرة اندماج المرأة في سوق العمل في اﻵونة اﻷخيرة، فلا تزال مشاركتها فيه أدنى من مشاركة الرجل.
    Les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. UN كما أن الفوارق بين المناطق تتضح بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال.
    En outre, les fluctuations du marché du travail ne sont pas encore systématiquement observées ni enregistrées dans la région. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يزال تسجيل التغييرات في سوق العمل ورصدها في المنطقة محدود النطاق.
    Mesures visant à instaurer l'égalité des sexes sur le marché du travail UN التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل والتشغيل
    En outre, la discrimination sur le marché du travail entrave fortement l'intégration des migrants dans la société en général. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع بصفة عامة.
    Même abstraction faite de ces facteurs, les variables économiques qui jouent sur le marché du caoutchouc naturel sont propices à l'internalisation. UN وحتى بصرف النظر عن هذه العوامل فإن المتغيرات الاقتصادية السائدة في سوق المطاط الطبيعي تفضي إلى الاستيعاب داخليا.
    La ségrégation selon le sexe persiste dans un certain nombre de domaines du système d'éducation, ce qui se traduit par une ségrégation sur le marché du travail. UN فنظام التعليم لا يزال يشكو من التمييز بين الجنسين في عدد من المجالات، وهو ما يؤدي إلى التمييز بين الجنسين في سوق العمل.
    Les efforts devraient se concentrer sur les groupes qui éprouvent des difficultés particulières sur le marché du travail et viser à prévenir le chômage de longue durée; UN وينبغي أن توجه الجهود إلى الفئات التي تواجه صعوبات خاصة في سوق العمل وأن تهدف إلى منع التعطل عن العمل لفترات طويلة؛
    Il y a donc une tendance à la féminisation de ce domaine d’activité, mais c’est un désavantage sur le marché du travail. UN وبالرغم من وجود ميل نحو سيطرة النساء على أنشطة التعليم، فإن هذا ليس في مصلحتهن في سوق العمل.
    La part occupée par les femmes sur le marché du travail est en constante progression. UN وما انفكّ النصيب الذي تشغله المرأة في سوق اليد العاملة ينمو باطّراد.
    L’absence de garderies d’enfants crée un handicap supplémentaire pour les femmes sur le marché du travail. UN كما أن انعدام توفير العناية بالطفل يزيد من تقهقر المرأة في سوق العمل.
    Ces mesures, qui sont assez largement répandues sur le marché du travail, sont au centre des programmes de lutte contre l’exclusion sociale. UN وإذ يتبوأ هذا الاتجاه مكانة بارزة في سوق العمل، فإنه يشكل محور السياسات الرامية إلى مكافحة التهميش الاجتماعي.
    Le Comité s'inquiète également de ce que la participation des femmes au marché du travail soit entravée faute de garderies. UN كذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق، لأن ما يعرقل مشاركة المرأة في سوق العمل هو ندرة مرافق الرعاية للأطفال.
    Par conséquent, il est important que les Saoudiennes se spécialisent dans des domaines qui leur donnent accès au marché du travail. UN وعليه من الأهمية بمكان أن تتخصص المرأة السعودية في الميادين التي تسمح لها بالدخول في سوق العمل.
    Les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi, et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. UN كما أن الفوارق بين المناطق تظهر بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال.
    :: Comment la situation du marché du travail affecte-t-elle le recrutement dans le secteur public aujourd'hui, en particulier dans les pays en développement? UN :: كيف تؤثر الظروف السائدة في سوق العمل على حالة الموظفين في القطاع العام اليوم، ولا سيما في البلدان النامية؟
    La population féminine représente 48,8 % de la population totale, mais sa part dans le marché du travail n'est pas proportionnelle à sa taille. UN وتشكّل الإناث 48.8 في المائة من مجموع السكان، غير أنّ حصتهن في سوق العمل لا تتناسب مع نسبتهن من مجموع السكان.
    La structure coopérative est aussi extrêmement importante pour ces entreprises en secteur urbain, et leur permet de survivre sur un marché extrêmement concurrentiel. UN كما تتسم التعاونيات بأهمية كبرى بالنسبة لهذه الشركات في القطاعات الحضرية، التي تكفل بقاءها في سوق تنافسي للغاية.
    Les mesures du PNR décrites ci-dessus contribuent à augmenter la participation des femmes au marché de l'emploi. UN وستسهم تدابير الخطة الوطنية للإصلاحات الوارد بيانها أعلاه في زيادة مشاركة النساء في سوق العمالة.
    Le Commissariat à l'égalité des sexes prépare également une campagne de sensibilisation qui sera menée auprès des acteurs du marché de l'emploi, où les risques de discrimination sont les plus élevés. UN كما يعتزم المكتب التابع لها تنظيم حملة توعية في أوساط الجهات الفاعلة في سوق العمل، حيث ترتفع احتمالات وقوع التمييز.
    Les économies d'échelle limitent le nombre d'entreprises qui peuvent fonctionner à des coûts minimaux dans un marché d'une dimension donnée. UN أما وفورات الحجم فتقيد عدد الشركات التي يمكن أن تعمل على أساس حد أدنى من لتكاليف في سوق ذات حجم معين.
    En outre, cet accroissement de l'opacité se traduisait par une baisse de 8,8 % des volumes échangés annuellement sur le marché des actions. UN كما يرتبط تغير مماثل في الرتبة المئوية بانخفاض بنسبة 8.8 في المائة في حجم المعاملات السنوية في سوق الأوراق المالية.
    Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. UN وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل.
    J'ai grandi sur les marchés aux puces avec mon frère. Open Subtitles كنت أعمل مع أخي في سوق الأدوات المستعملة
    La question de la participation des PME au marché des services énergétiques a été analysée. UN كما تم تحليل مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في سوق خدمات الطاقة.
    L'instabilité des marchés de produits de base avait entraîné une hausse de 15 à 20 % des prix des denrées alimentaires. UN فقد تسبب التقلبات الحاصلة في سوق السلع الأساسية في ارتفاع أسعار الأغذية بنسبة تتراوح ما بين 15 إلى 20 في المائة.
    Le programme de subventions à l'embauche, quant à lui, visait à intégrer les jeunes dans le marché de l'emploi structuré. UN وسعى برنامج تقديم المنح من أجل التوظيف إلى إدماجهم في سوق العمل النظامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد