Nous continuerons d'examiner cette question dans le cadre de l'examen du Conseil des droits de l'homme. | UN | وسنواصل متابعتها في سياق استعراض مجلس حقوق الإنسان. |
Cette question est abordée dans le cadre de l'examen de la politique de mobilité de l'Organisation. | UN | يجري استعراض ذلك في سياق استعراض سياسة المنظمة المتعلقة بالتنقُل. |
Il est essentiel de maintenir et de consolider cette coopération dans le cadre de l'examen des méthodes de travail du Conseil. | UN | ويتعين أن يكون تعهد تلك الشمولية وتوطيدها أساسيا في سياق استعراض المجلس. |
Ces efforts sont examinés plus avant dans le contexte de l'examen et du renforcement des centres. | UN | وتخضع هذه الجهود للمزيد من النقاش في سياق استعراض هذه المراكز وتعزيزها. |
Il faut régler cette question dans le contexte de l'examen auquel le Conseil procède cette année. | UN | وهذه المسألة ينبغي حسمها في سياق استعراض المجلس في هذا السنة. |
Le Comité espère une nouvelle mise à jour sur cette question lors de l'examen à mi-parcours du budget intégré en 2015. | UN | وتنتظر اللجنة مواصلة استكمال المعلومات بشأن هذه المسألة في سياق استعراض منتصف المدة للميزانية المتكاملة في عام 2015. |
Nous appuyons les efforts coordonnés et concertés qui ont été réalisés dans le cadre de l'examen et de la mise en œuvre de l'Initiative Aide pour le commerce en faveur des pays en développement. | UN | نؤيد الجهود المنسقة والتعاونية في سياق استعراض وتنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة دعما للبلدان النامية. |
À son avis, il n'y avait pas lieu d'entreprendre l'examen de la question du corps de hauts fonctionnaires dans le cadre de l'examen du régime des traitements et indemnités. | UN | ولم تكن ترى أن النظر في مسألة دائرة كبار رجال الإدارة سيلزم القيام به في سياق استعراض الأجور والاستحقاقات. |
Nouveaux postes approuvés dans le cadre de l'examen des propositions initiales du Secrétaire général | UN | الوظائف الجديدة الموافق عليها في سياق استعراض اقتراح الأمين العام الأولي |
Nouveaux postes approuvés dans le cadre de l'examen des propositions initiales du Secrétaire général | UN | الوظائف الجديدة الموافق عليها في سياق استعراض اقتراح الأمين العام الأولي |
Il s'inscrit dans le cadre de l'examen d'ensemble de l'activité de l'Organisation par le Secrétaire général. | UN | وهو يقدَّم في سياق استعراض الأمين العام الشامل لأعمال المنظمة. |
Il compte que cette question sera abordée dans le cadre de l'examen consacré au fonctionnement de la Base. | UN | وتأمل اللجنة في أن يُنظـر أيضا في هذه المسألة في سياق استعراض المفهوم التشغيلي للقاعدة. |
Il promet de forger un consensus politique dans le contexte de l'examen des quotas du FMI. | UN | وتَعِد ببناء توافق آراء سياسي في سياق استعراض نظام الحصص في صندوق النقد الدولي. |
Le Comité est d'avis que cette proposition devrait être examinée dans le contexte de l'examen des structures de direction de l'ensemble des opérations de maintien de la paix. | UN | وترى اللجنة أن هذا الاقتراح يستحق أن ينظر فيه في سياق استعراض لهياكل القيادة في جميع عمليات حفظ السلام. |
L'élaboration d'une approche d'ensemble afin d'intégrer de manière concrète des activités de développement dans les opérations humanitaires d'urgence est également un point important que nous ne pouvons manquer d'aborder dans le contexte de l'examen triennal des activités opérationnelles. | UN | ووضع نهج شامل ﻹدماج أنشطة التنمية في حالات الطوارئ اﻹنسانية على نحو فعال هو أيضا نقطة هامة لا يسعنا أن نتجاهلها في سياق استعراض السياسة العامة المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية التي تجري كل ثلاث سنوات. |
Néanmoins, ce programme demeure d'une importance considérable, et la communauté internationale doit s'engager de nouveau en sa faveur dans le contexte de l'examen à mi-parcours qui aura lieu l'année prochaine. | UN | ومع ذلك فإنه يظل ذا أهمية كبيرة، يتعين على المجتمع الدولي أن يعيد التزامه به في سياق استعراض منتصف المدة الذي سيجري في العام القادم. |
Prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions en vue d'encourager la mobilité volontaire du personnel dans le contexte de l'examen de la politique de mobilité, étant entendu que les lieux d'affectation et les services extérieurs ont des besoins différents | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في سياق استعراض سياسة التنقُل اقتراحات تهدف إلى تشجيع التنقل الطوعي للموظفين دون المساس باحتياجات مختلف مراكز العمل والميدان. |
Un cadre de résultats institutionnels a d'abord été défini lors de l'examen à mi-parcours de l'exécution du plan stratégique. | UN | وجرى في البداية وضع إطار للنتائج المؤسسية في سياق استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية. |
Cette préoccupation, évoquée par plusieurs chefs de services administratifs et chefs de division, est l'une des questions à aborder dans le cadre de la révision du statut et du règlement du personnel. | UN | وقد أثيرت هذه المخاوف من جانب العديد من الموظفين التنفيذيين ورؤساء الشعب، وهي تشكل إحدى المسائل التي يتعين النظر فيها في سياق استعراض النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Elle se prononcera définitivement sur la poursuite de cette expérience lorsqu'elle examinera le mandat du Bureau à sa soixanteneuvième session. | UN | ويُتخذ قرار نهائي بشأن مواصلة هذه المبادرة في سياق استعراض ولاية المكتب المزمع إجراؤه في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
Les questions de coordination et les activités opérationnelles devraient être portées à l'attention de ce dernier dans le cadre de son examen triennal des activités opérationnelles de développement. | UN | أما قضايا التنسيق واﻷنشطة التنفيذية فينبغي تقديمها الى المجلس في سياق استعراض اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية، وهو استعراض يتم كل ثلاث سنوات. |
10. Décide d'examiner l'application du paragraphe 9 ci-dessus dans le cadre de l'étude du financement de la Force de protection des Nations Unies visée au paragraphe 22 ci-dessous; | UN | ١٠ - تقرر النظر في تنفيذ الفقرة ٩ أعلاه في سياق استعراض تمويل قوة اﻷمم المتحدة للحماية المشار إليه في الفقرة ٢٢ أدناه؛ |
La réunion, qui était axée sur le thème de la jeunesse, avait ainsi abordé des questions similaires à celles examinées dans le cadre de l'évaluation des cinq années écoulées depuis la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وقالت إن ذلك الاجتماع ركز على مسألة الشباب مما جعله في الواقع قريب الصلة ببعض المسائل التي نوقشت في سياق استعراض ما نفذ من برنامج عمل مؤتمر السكان والتنمية. |
Elle est presque achevée et ses conclusions et recommandations recevront la plus grande attention, en particulier dans le cadre d'un examen général des activités de coopération technique actuellement en cours dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأوشكت الدراسة على الانتهاء وسوف تولى استنتاجاتها وتوصياتها أكبر الاهتمام، ولا سيما في سياق استعراض أنشطة التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان الجارية اﻵن على نطاق المنظومة. |
D'autres aspects seront examinés dans le contexte de l'étude portant sur le contrôle et du rapport qui sera établi sur ce sujet. | UN | وسيجري استعراض الجوانب الأخرى في سياق استعراض عملية الرقابة وسيُقدم التقرير ذو الصلة في وقت لاحق |
Un renforcement de la législation existante est en cours dans le contexte de la révision de la loi sur le produit du crime. | UN | ويجري تعزيز التشريعات القائمة في سياق استعراض قانون عائدات الجريمة. |
Elle a en outre prié le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquantième session, par l'intermédiaire du Conseil économique et social et dans le contexte du prochain examen triennal, une analyse détaillée de l'application de la résolution, accompagnée de recommandations appropriées (résolution 47/199). | UN | وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في سياق استعراض السياسة الذي يجري كل ثلاث سنوات، تحليلا شاملا لتنفيذ القرار وأن يقدم توصيات مناسبة )القرار ٤٧/١٩٩(. |