Aucune ressource additionnelle n'est demandée dans le présent rapport. | UN | وليست هناك موارد إضافية مطلوبة في سياق هذا التقرير. |
Il est impossible de faire une analyse juridique complète dans le cadre du présent rapport. | UN | من المستحيل تقديم تحليل قانوني كامل لهذه المسألة في سياق هذا التقرير. |
Un total de 36 personnes ont reçu un certificat dans le cadre de ce programme. | UN | وقد تلقّى ما مجموعه 36 شخصاً شهادة في سياق هذا البرنامج. |
Il n'est nul besoin de formuler, dans le contexte de la présente étude, un projet de dispositions sur la juridiction. | UN | وهكذا يبدو أنه ليس هناك من حاجة لصياغة أي مشروع أحكام تتعلق بالولاية القضائية في سياق هذا الموضوع. |
Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Maintenant que nous avons abordé la discussion de nos idées dans le contexte de ce point de l'ordre du jour, il convient que je les développe encore. | UN | واﻵن وقد أتينا إلى مرحلة مناقشة أفكارنا في سياق هذا البند من جدول اﻷعمال، من المناسب أن أتناولها بمزيد من التفصيل. |
La Conférence demande enfin à son président de tenir ses membres informés des actions qu'il entreprend dans le cadre de cette déclaration. | UN | وأخيرا، يطلب المؤتمر الى رئيسه أن يُبقي أعضاءه مطّلعين على ما يتخذ من اجراءات في سياق هذا اﻹعلان. |
Toutes les questions soulevées par la mission pouvaient être abordées dans le contexte du dialogue. | UN | فجميع التساؤلات التي أثارتها البعثة يمكن تناولها في سياق هذا الحوار. |
Au vu de la réalité actuelle, nos efforts dans le contexte de cette résolution doivent porter sur la création d'un environnement stable de paix et de réconciliation au Moyen-Orient. | UN | وفي ظل الواقع الحالي، ينبغي أن تتركز جهودنا في سياق هذا القرار على تهيئة مناخ مستقر للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط. |
Un certain nombre d'initiatives ayant une valeur totale de 50 millions de dollars environ sont examinées dans le cadre de la présente évaluation. | UN | ويجري استعراض عدد من المبادرات، وتبلغ قيمتها الإجمالية حوالي 50 مليون دولار، في سياق هذا التقييم. |
. La réclamation a été examinée en tenant compte des considérations, des précédents et des décisions énoncés dans le premier rapport, qui est implicitement contenu dans le présent rapport. | UN | وتم تجهيز المطالبة على أساس الاعتبارات والسوابق والقرارات المبينة في التقرير اﻷول الذي يُرجع إليه في سياق هذا التقرير. |
. La réclamation a été examinée en tenant compte des considérations, des précédents et des décisions énoncés dans le premier rapport, qui est implicitement contenu dans le présent rapport. | UN | وتم تجهيز المطالبة على أساس الاعتبارات والسوابق والقرارات المبينة في التقرير اﻷول الذي يُرجع إليه في سياق هذا التقرير. |
En conséquence, il est rendu compte dans le présent rapport des résultats financiers connexes de la Conférence. | UN | وبناءً عليه، فقد تم الإبلاغ عن الأداء المالي للمؤتمر فيما يتصل بهذا الأمر في سياق هذا التقرير. |
dans le cadre du présent rapport, ladite confusion peut être en grande partie évitée si certains points sont clarifiés dès le départ. | UN | ويمكن تفادي كثير من الالتباس في سياق هذا التقرير إذا أوضحت بعض اﻷشياء من البداية. |
À signaler, dans le cadre du présent rapport, que ce projet porte plus particulièrement sur les droits des populations autochtones, de l'enfant, de la famille et des femmes. | UN | ويتناول المشروع، في سياق هذا التقرير، حقوق الشعوب الأصلية، وحقوق الطفل والأسرة، وحقوق النساء. |
Des voyages dans la Fédération de Russie ont été organisés pour les jeunes dans le cadre de ce projet. | UN | وجرى في سياق هذا المشروع تنظيم رحلات الشباب إلى الاتحاد الروسي وإسرائيل. |
863. Trois domaines d'activité ont été distingués dans le cadre de ce projet, avec les objectifs suivants: | UN | 863- وقد تمّ تحديد ثلاثة مجالات للأنشطة في سياق هذا المشروع، تتمثل أهدافها فيما يلي: |
Le Comité considère que, dans le contexte de la présente communication, cette question ne peut pas être dissociée de celles soulevées au titre des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أنه لا يمكن، في سياق هذا البلاغ، فصل هذا الادعاء عن الادعاءات المقدمة بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |
Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Il est très regrettable que, dans le contexte de ce point de l'ordre du jour, les auteurs n'en aient pas tenu compte. | UN | ومن المؤسف بشدة، في سياق هذا البند من جدول الأعمال، أن مقدمي مشروع القرار لم يأخذوا ذلك في الاعتبار. |
Il faut espérer qu'une solution permettant de sortir de l'impasse actuelle pourra être trouvée sans plus de retard dans le cadre de cette proposition. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتم إيجاد حل للمأزق الحالي في سياق هذا الاقتراح، ودون مزيد من اﻹبطاء. |
Il a été jugé plus approprié de mentionner la stratégie à long terme dans le contexte du présent projet. | UN | فقد اعتبر من الأنسب أن يشار إلى الاستراتيجية الطويلة الأجل في سياق هذا المشروع. |
Je tiens aussi à saisir cette occasion pour remercier Patricia Durrant pour tout ce qui est réalisé dans le contexte de cette conférence. | UN | وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر باتريسيا دورانت على كل شيء يجري في سياق هذا المؤتمر. |
En l'occurrence, le bilan établi par le Corps commun d'inspection dans le cadre de la présente étude a valeur d'exemple. | UN | وعملية الحصر التي أجريت في سياق هذا التقييم الذي تضطلع به وحدة التفتيش المشتركة مثال في هذا الصدد. |
dans le cadre de cet amendement, la délégation grecque est prête à accepter le rôle de la commission d’enquête, même si elle aurait préféré une commission de conciliation. | UN | وقالت إنها في سياق هذا التعديل على استعداد لقبول دور لجنة تقصي الحقائق، مع أنها كانت تفضل لجنة توفيق بدلا منها. |
Le Secrétaire général propose au paragraphe 91 de son rapport de ne pas modifier les arrangements qui s'appliquent aux juges ad hoc de la Cour internationale de Justice à l'occasion du présent examen périodique. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالقضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية، يقترح الأمين العام، في الفقرة 91 من تقريره، عدم إجراء أي تغيير في الترتيبات المتعلقة باستحقاقاتهم التقاعدية في سياق هذا الاستعراض الدوري. |