"في سياق هذا" - Translation from Arabic to French

    • dans le présent
        
    • dans le cadre du présent
        
    • dans le cadre de ce
        
    • dans le contexte de la présente
        
    • pendant le processus
        
    • dans le contexte de ce
        
    • dans le cadre de cette
        
    • dans le contexte du
        
    • dans le contexte de cette
        
    • dans le cadre de la présente
        
    • dans le cadre de cet
        
    • à l'occasion du présent
        
    Aucune ressource additionnelle n'est demandée dans le présent rapport. UN وليست هناك موارد إضافية مطلوبة في سياق هذا التقرير.
    Il est impossible de faire une analyse juridique complète dans le cadre du présent rapport. UN من المستحيل تقديم تحليل قانوني كامل لهذه المسألة في سياق هذا التقرير.
    Un total de 36 personnes ont reçu un certificat dans le cadre de ce programme. UN وقد تلقّى ما مجموعه 36 شخصاً شهادة في سياق هذا البرنامج.
    Il n'est nul besoin de formuler, dans le contexte de la présente étude, un projet de dispositions sur la juridiction. UN وهكذا يبدو أنه ليس هناك من حاجة لصياغة أي مشروع أحكام تتعلق بالولاية القضائية في سياق هذا الموضوع.
    Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite UN عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    Maintenant que nous avons abordé la discussion de nos idées dans le contexte de ce point de l'ordre du jour, il convient que je les développe encore. UN واﻵن وقد أتينا إلى مرحلة مناقشة أفكارنا في سياق هذا البند من جدول اﻷعمال، من المناسب أن أتناولها بمزيد من التفصيل.
    La Conférence demande enfin à son président de tenir ses membres informés des actions qu'il entreprend dans le cadre de cette déclaration. UN وأخيرا، يطلب المؤتمر الى رئيسه أن يُبقي أعضاءه مطّلعين على ما يتخذ من اجراءات في سياق هذا اﻹعلان.
    Toutes les questions soulevées par la mission pouvaient être abordées dans le contexte du dialogue. UN فجميع التساؤلات التي أثارتها البعثة يمكن تناولها في سياق هذا الحوار.
    Au vu de la réalité actuelle, nos efforts dans le contexte de cette résolution doivent porter sur la création d'un environnement stable de paix et de réconciliation au Moyen-Orient. UN وفي ظل الواقع الحالي، ينبغي أن تتركز جهودنا في سياق هذا القرار على تهيئة مناخ مستقر للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    Un certain nombre d'initiatives ayant une valeur totale de 50 millions de dollars environ sont examinées dans le cadre de la présente évaluation. UN ويجري استعراض عدد من المبادرات، وتبلغ قيمتها الإجمالية حوالي 50 مليون دولار، في سياق هذا التقييم.
    . La réclamation a été examinée en tenant compte des considérations, des précédents et des décisions énoncés dans le premier rapport, qui est implicitement contenu dans le présent rapport. UN وتم تجهيز المطالبة على أساس الاعتبارات والسوابق والقرارات المبينة في التقرير اﻷول الذي يُرجع إليه في سياق هذا التقرير.
    . La réclamation a été examinée en tenant compte des considérations, des précédents et des décisions énoncés dans le premier rapport, qui est implicitement contenu dans le présent rapport. UN وتم تجهيز المطالبة على أساس الاعتبارات والسوابق والقرارات المبينة في التقرير اﻷول الذي يُرجع إليه في سياق هذا التقرير.
    En conséquence, il est rendu compte dans le présent rapport des résultats financiers connexes de la Conférence. UN وبناءً عليه، فقد تم الإبلاغ عن الأداء المالي للمؤتمر فيما يتصل بهذا الأمر في سياق هذا التقرير.
    dans le cadre du présent rapport, ladite confusion peut être en grande partie évitée si certains points sont clarifiés dès le départ. UN ويمكن تفادي كثير من الالتباس في سياق هذا التقرير إذا أوضحت بعض اﻷشياء من البداية.
    À signaler, dans le cadre du présent rapport, que ce projet porte plus particulièrement sur les droits des populations autochtones, de l'enfant, de la famille et des femmes. UN ويتناول المشروع، في سياق هذا التقرير، حقوق الشعوب الأصلية، وحقوق الطفل والأسرة، وحقوق النساء.
    Des voyages dans la Fédération de Russie ont été organisés pour les jeunes dans le cadre de ce projet. UN وجرى في سياق هذا المشروع تنظيم رحلات الشباب إلى الاتحاد الروسي وإسرائيل.
    863. Trois domaines d'activité ont été distingués dans le cadre de ce projet, avec les objectifs suivants: UN 863- وقد تمّ تحديد ثلاثة مجالات للأنشطة في سياق هذا المشروع، تتمثل أهدافها فيما يلي:
    Le Comité considère que, dans le contexte de la présente communication, cette question ne peut pas être dissociée de celles soulevées au titre des articles 6 et 7 du Pacte. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن، في سياق هذا البلاغ، فصل هذا الادعاء عن الادعاءات المقدمة بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite UN عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    Il est très regrettable que, dans le contexte de ce point de l'ordre du jour, les auteurs n'en aient pas tenu compte. UN ومن المؤسف بشدة، في سياق هذا البند من جدول الأعمال، أن مقدمي مشروع القرار لم يأخذوا ذلك في الاعتبار.
    Il faut espérer qu'une solution permettant de sortir de l'impasse actuelle pourra être trouvée sans plus de retard dans le cadre de cette proposition. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتم إيجاد حل للمأزق الحالي في سياق هذا الاقتراح، ودون مزيد من اﻹبطاء.
    Il a été jugé plus approprié de mentionner la stratégie à long terme dans le contexte du présent projet. UN فقد اعتبر من الأنسب أن يشار إلى الاستراتيجية الطويلة الأجل في سياق هذا المشروع.
    Je tiens aussi à saisir cette occasion pour remercier Patricia Durrant pour tout ce qui est réalisé dans le contexte de cette conférence. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر باتريسيا دورانت على كل شيء يجري في سياق هذا المؤتمر.
    En l'occurrence, le bilan établi par le Corps commun d'inspection dans le cadre de la présente étude a valeur d'exemple. UN وعملية الحصر التي أجريت في سياق هذا التقييم الذي تضطلع به وحدة التفتيش المشتركة مثال في هذا الصدد.
    dans le cadre de cet amendement, la délégation grecque est prête à accepter le rôle de la commission d’enquête, même si elle aurait préféré une commission de conciliation. UN وقالت إنها في سياق هذا التعديل على استعداد لقبول دور لجنة تقصي الحقائق، مع أنها كانت تفضل لجنة توفيق بدلا منها.
    Le Secrétaire général propose au paragraphe 91 de son rapport de ne pas modifier les arrangements qui s'appliquent aux juges ad hoc de la Cour internationale de Justice à l'occasion du présent examen périodique. UN 28 - وفيما يتعلق بالقضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية، يقترح الأمين العام، في الفقرة 91 من تقريره، عدم إجراء أي تغيير في الترتيبات المتعلقة باستحقاقاتهم التقاعدية في سياق هذا الاستعراض الدوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more