ويكيبيديا

    "في ضوء التقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu des progrès
        
    • à la lumière des progrès
        
    • en fonction des progrès
        
    • au vu des progrès
        
    • en tenant compte des progrès
        
    • ayant considéré les progrès
        
    • au vu de l
        
    • étant donné les progrès
        
    Le calendrier d'achèvement des procès en cours a été revu compte tenu des progrès accomplis depuis l'établissement du projet de budget du Tribunal pour 2008-2009. UN 10 - تمت مراجعة تقديرات الإطار الزمني لإكمال المحاكمات الجارية حاليا في ضوء التقدم المحرز منذ تقديم المقترحات الأولية لميزانية فترة السنتين 2008-2009.
    Conformément à la pratique établie, le programme de travail proposé sera mis en œuvre avec souplesse compte tenu des progrès des travaux de la Commission, et celle-ci se prononcera sur les projets de résolution dès que ceux-ci seront prêts à être adoptés. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، سيُطبق برنامج العمل المقترح بشيء من المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة التي ستبت في مشاريع القرارات حالما تكون جاهزة للاعتماد.
    La poursuite du soutien de l'Union européenne à ce processus sera évaluée à la lumière des progrès accomplis à cet égard. UN وسيجري تقييم مواصلة دعم الاتحاد اﻷوروبي لهذه العملية في ضوء التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Le Conseil a décidé de continuer à examiner l’intérêt de la présence de la MINURCA en République centrafricaine à la lumière des progrès accomplis par le Gouvernement centrafricain dans la mise en oeuvre de grandes réformes. UN ووافق المجلس على أن يواصل استعراض استمرار وجود البعثة في جمهورية أفريقيا الوسطى في ضوء التقدم الذي تحرزه الحكومة في تحقيق اﻹصلاحات الرئيسية.
    Le Japon s'emploiera à trouver des solutions adaptées à cette question, en fonction des progrès de la réforme de l'ONU. UN وستعمل اليابان على إيجاد الحلول المناسبة لهذه المسألة في ضوء التقدم بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    À notre avis, le projet de résolution présenté cette année est contre-productif et inapproprié, surtout au vu des progrès enregistrés récemment dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN ونعتقد أن مشروع قرار هذا العام ستكون له نتائج عكسية وأنه غير ملائم، خصوصا في ضوء التقدم الذي أحرز مؤخرا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Conformément à la pratique établie, le programme de travail proposé sera mis en œuvre avec souplesse en tenant compte des progrès des travaux de la Commission, qui se prononcera sur les projets de résolution dès que ceux-ci seront prêts à être adoptés. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، سيطبّق برنامج العمل المقترح مع توخي المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة، التي ستبت في مشاريع القرارات بمجرد أن تصبح جاهزة للاعتماد.
    Réaffirmant sa disponibilité à prendre de nouvelles mesures, compte tenu des progrès enregistrés, en vue d'aider les parties à tenir leurs engagements et de soutenir le processus de paix en Côte d'Ivoire, notamment le processus électoral, UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية،
    Réaffirmant sa disponibilité à prendre de nouvelles mesures, compte tenu des progrès enregistrés, en vue d'aider les parties à tenir leurs engagements et de soutenir le processus de paix en Côte d'Ivoire, notamment le processus électoral, UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية،
    Conformément à la pratique établie, le programme de travail proposé sera mis en œuvre avec souplesse compte tenu des progrès des travaux de la Commission, et celle-ci se prononcera sur les projets de résolution dès que ceux-ci seront prêts à être adoptés. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، سيطبّق برنامج العمل المقترح مع توخي المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة، التي ستبت في مشاريع القرارات حالما تصبح جاهزة للاعتماد.
    Ces dernières années, la coopération Sud-Sud a été fortement reconnue comme stratégie importante pour le développement, compte tenu des progrès économiques, sociaux et technologiques rapides réalisés par plusieurs pays en développement et de la reconnaissance croissante de la contribution que ces pays peuvent apporter à la réalisation des objectifs de développement mondiaux. UN وفي السنوات الأخيرة اكتسب التعاون فيما بين بلدان الجنوب اعترافا كبيرا بوصفه استراتيجية هامة للتنمية في ضوء التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتكنولوجي السريع الذي أحرزه عدد من البلدان النامية والاعتراف المتزايد بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها هذه البلدان في جدول أعمال التنمية العالمي.
    Ces dernières années, la coopération Sud-Sud a été fortement reconnue comme stratégie importante pour le développement, compte tenu des progrès économiques, sociaux et technologiques rapides réalisés par plusieurs pays en développement et de la reconnaissance croissante de la contribution que ces pays peuvent apporter à la réalisation des objectifs de développement mondiaux. UN وفي السنوات الأخيرة اكتسب التعاون فيما بين بلدان الجنوب اعترافا كبيرا بوصفه استراتيجية هامة للتنمية في ضوء التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتكنولوجي السريع الذي أحرزه عدد من البلدان النامية والاعتراف المتزايد بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها هذه البلدان في جدول أعمال التنمية العالمي.
    Mon gouvernement estime que la question de la composition de ce Comité devrait être abordée d'urgence, compte tenu des progrès rapides réalisés dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et de la croissance rapide du nombre d'États disposant de capacités spatiales, y compris la République de Corée. UN وتعتقد حكومة بلادي أن المسألة المتعلقة بعضوية هذه اللجنة ينبغي تناولها كمسألة لها طابع الاستعجال في ضوء التقدم السريع المحرز في مجال تكنولوجيا وعلوم الفضاء والزيادة الكبيرة في عدد الدول التي تمتلك قدرات فضائية، بما في ذلك جمهورية كوريا.
    Les Ministres se réuniront de nouveau dans le proche avenir afin d'examiner la situation de la FORPRONU à la lumière des progrès réalisés d'ici là dans les domaines militaires et politiques évoqués plus haut. UN وسيجتمع الوزراء مرة ثانية في المستقبل القريب لبحث حالة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التقدم المحرز وقتئذ في المجالين العسكري والسياسي السالفي الذكر.
    Toute énumération en effet risque de ne pas être complète et appellerait une mise à jour périodique à la lumière des progrès techniques et scientifiques qui augmentent souvent les risques de dommages transfrontières. UN فأي قائمة من هذا القبيل قد لا تكون مستوفاة، وسيتعين استكمالها بصورة منتظمة، في ضوء التقدم العلمي والتكنولوجي الذي يزيد من مخاطر الضرر العابر للحدود.
    Comme certains s'en souviendront, j'ai pris la parole sur cette question l'année dernière, et il est essentiel que nous poursuivions notre dialogue à la lumière des progrès accomplis et des défis qui demeurent depuis lors. UN وكما يذكر البعض، تكلمت بشأن هذه المسالة العام الماضي، وأؤمن بان من الجوهري أن نواصل الحوار في ضوء التقدم المحرز والتحديات المتبقية منذ ذلك الوقت.
    La décision a été prise étant entendu qu'elle pourrait être réexaminée durant la trente-septième session en fonction des progrès réalisés dans l'avancement des travaux des sous-commissions et d'autres faits relatifs à la fois à la charge de travail de la Commission et aux conditions d'emploi de ses membres. UN واتخذ المقرر، على أساس أنه يمكن إعادة النظر فيه خلال الدورة السابعة والثلاثين، في ضوء التقدم المحرز في أعمال اللجان الفرعية وغير ذلك من التطورات المتصلة بعبء عمل اللجنة وشروط خدمة أعضائها.
    Bien que le but du programme de partenariat mondial et les objectifs des domaines de partenariat soient censés demeurer sensiblement les mêmes pendant longtemps, les priorités et les délais de réalisation doivent être actualisés régulièrement, en fonction des progrès réalisés dans la mise en œuvre et des changements survenus. UN وبينما ستظل أهداف الشراكة وأغراض مجالات الشراكة، إلى حد بعيد، دون تغيير على مر الزمن، فإن الأولويات وآنيتها ستُستكمل على نحو منتظم في ضوء التقدم المحرز في التنفيذ وتغيّر الظروف.
    Il y a certainement un besoin de relancer les efforts dans le cadre de la coopération économique internationale pour accélérer le rythme de développement des pays du Sud et pour relever le défi de la pauvreté dont l'image devient de moins en moins tolérable au vu des progrès gigantesques accomplis en cette fin de XXe siècle. UN وهناك بالتأكيد حاجة إلى تجديد الجهود في إطار التعاون الاقتصادي الدولي لﻹسراع بخطى التنمية في بلدان الجنوب، وإلى مواجهة تحديات الفقر الذي تتضاءل قدرتنا على احتمال صورته يوما بعد يوم، في ضوء التقدم الهائل المحرز في نهاية القرن العشرين.
    iii) Réexaminer la démarche adoptée précédemment en ce qui concerne la levée des immunités en tenant compte des progrès qui ont été accomplis par l'opération de maintien de la paix en matière de rétablissement de l'état de droit dans l'État hôte. UN ' 3` استعراض النهج الذي تم اتباعه سابقا بشأن رفع الحصانة في ضوء التقدم الذي أحرزته عملية حفظ السلام في إعادة توطيد سيادة القانون في الدولة المضيفة.
    Notant en outre que le Comité préparatoire, ayant considéré les progrès réalisés et profondément conscient de la volonté de la communauté internationale de créer une cour criminelle internationale, lui a recommandé de réaffirmer son mandat et de lui donner de nouvelles instructions, UN وإذ تلاحظ كذلك أن اللجنة التحضيرية، في ضوء التقدم المحرز، ونظرا ﻹدراكها الشديد لالتزام المجتمع الدولي بإنشاء محكمة جنائية دولية، أوصت بأن تقوم الجمعية العامة بإعادة تأكيد ولاية اللجنة التحضيرية وإعطائها مزيدا من التوجيهات،
    Cela est d'autant plus vrai au vu de l'absence de progrès dans la mise en œuvre du plan d'action 2010, en dépit des progrès réalisés par certains États dotés d'armes nucléaires, et de l'incapacité actuelle de la Conférence sur le désarmement à adopter les recommandations formulées et à faire avancer le désarmement nucléaire. UN وأشار إلى أن ذلك الاستنتاج يصدق بوجه خاص في ضوء التقدم القليل المحرز في تنفيذ خطة العمل لعام 2010، بالرغم حتى من التقدم الذي حققته بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في هذا المضمار، وكذلك في ضوء الإخفاق المستمر لمؤتمر نزع السلاح في اعتماد توصيات والتحرك قُدماً بهدف نزع السلاح النووي.
    En outre, étant donné les progrès escomptés par suite de la mise en place du Système intégré de gestion (SIG), le Secrétaire général devrait examiner la possibilité de clore les comptes relatifs au budget ordinaire et aux opérations de maintien de la paix plus tôt qu’à l’expiration d’une période de trois mois après la fin de l’exercice financier, comme c’est actuellement le cas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لﻷمين العام، في ضوء التقدم الذي لا بد أن يحدث نتيجة ﻹنشاء نظام المعلومات اﻹدارية المتكاملة أن يستعرض ما إذا كان باﻹمكان إقفال حسابات الميزانية العادية وعمليات حفظ السلام في وقت أسبق من فترة الثلاثة أشهر الحالية بعد انتهاء الفترة المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد