ويكيبيديا

    "في طريقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la façon dont
        
    • la manière dont
        
    • dans la manière
        
    • les modalités
        
    • dans la méthode
        
    • en route
        
    • du mode
        
    • à la manière
        
    • la méthode de
        
    • de méthode
        
    • la façon de
        
    • dans le mode
        
    • des modalités
        
    • un moyen de
        
    • D'une façon
        
    Dans certains pays, la façon dont ces crimes sont traités a complètement changé au cours des trois dernières décennies. UN وفي بعض البلدان، شهدت العقود الثلاثة الأخيرة تغييرات جذرية في طريقة معالجة مثل هذه الجرائم.
    Les changements introduits vont si loin qu'ils exigeront avant tout une modification de la manière dont l'Organisation perçoit son propre fonctionnement. UN وقد بلغت التغييرات المدخلة حدا من العمق جعلها تستلزم، أولا وقبل كل شيء، تغييرا في طريقة رؤية المنظمة لكيفية عملها.
    Il attend avec intérêt les changements dans la manière de procéder. UN وأعرب عن تطلعه لإحداث تغييرات في طريقة تسيير الأعمال.
    Il faut espérer que les modalités pratiques de ce genre de réunions seront examinées. UN ويؤمل في أن ينظر في طريقة العمل المحددة لهذه الاجتماعات.
    L'opération la plus longue dans la méthode de l'empilage est le calcul des valeurs médianes pour chaque pixel des images secondaires. UN والمرحلة التي تستغرق أطول زمن في طريقة التكديس هي مرحلة احتساب القيم الوسيطة لكل بيكسل من الصور الفرعية.
    Je suis en retard à cause de mon ex-femme qui m'a appelé en route et c'est vraiment dur de téléphoner en vélo. Open Subtitles تأخرت لأن زوجتي السابقة اتصلت بي وأنا في طريقة إلى العمل ومن الصعب جداً التحدث وأنا على دراجتي
    Il faudrait également examiner la question du mode de sélection de ces personnalités et des incidences financières découlant de leur participation. UN ومن الضروري النظر أيضا في طريقة اختيار هؤلاء المشتركين واﻵثار المالية التي تترتب على دعوتهم إلى الاشتراك.
    Il est difficile de réfléchir à la manière de réduire ce fossé sans envisager des manières de développer les compétences. UN وبالفعل، من الصعب التفكير في طريقة تضييق تلك الفجوة بدون دراسة سبل ووسائل تطوير القدرات الفردية.
    Il est essentiel pour toute société de se montrer juste dans la façon dont elle accueille et traite les personnes venues d'autres pays. UN من الأمور التي لا بد منها أن يتحلى كل مجتمع بالإنصاف في طريقة استقباله ومعاملته أناسا قادمين من بلدان أخرى.
    Les principales différences entre ces deux types d'arrangements de cofinancement consisteraient en la façon dont les contributions et les dépenses sont comptabilisées dans l'un et l'autre cas. UN وتتمثل الفروق اﻷساسية بين هذين الترتيبين الرئيسيين للمشاركة في التمويل في طريقة تسجيل المساهمات والنفقات تحت كل ترتيب.
    À cet égard, il faudrait sans doute revoir la façon dont sont examinées et déterminées les conditions d'emploi à l'intérieur du régime commun. UN ولربما يتعين في ذلك الشأن إعادة النظر في طريقة دراسة وتحديد ظروف العمل داخل النظام الموحد.
    la manière dont l'appui est fourni aux bureaux de pays a également changé. UN وكان هناك أيضاً تحوّل في طريقة تقديم الدعم إلى المكاتب القطرية.
    Ces mesures entraîneraient des modifications concernant la manière dont le rapport est rédigé et discuté ici. UN وتلك التدابير ستنطوي على تغييرات في طريقة صياغة التقرير السنوي وفي طريقة مناقشته على السواء.
    Il n'est pas nécessaire de modifier de façon radicale la manière dont le Conseil fonctionne. UN وأكد أنه لا توجد حاجة لتغييرات جذرية في طريقة اشتغال المجلس.
    Toutefois, il y a des nuances dans la manière dont certaines pratiques sont traitées. UN غير أن هناك بعض الفروق في طريقة معاملة بعض الممارسات.
    Il s'ensuivra une refonte totale de l'organisation des activités qui rejaillira sur les modalités de fonctionnement et la gestion générale. UN وسيثمر ذلك عن تغيير جذري في المنظمة يؤثر في طريقة الاضطلاع بالأعمال وفي إدارة الشؤون فيها بشكل عام.
    Les auteurs ont relevé plusieurs différences importantes dans la méthode de collecte de données, celle-ci pouvant avoir une incidence notable sur les résultats de leur analyse. UN وحدد المؤلفون عددا من الاختلافات الكبيرة في طريقة جمع البيانات، وهو ما قد يؤثر إلى حد كبير على نتائج تحليلها.
    De toute façon on doit prévenir les forces de l'ordre que l'agent responsable de Black Dagger est en route. Open Subtitles نحن بحاجة إلى تحذير فريق العمليات بطريقة مّا أنّ المنفذ المسئول عن الخنجر الأسود في طريقة إلى هنا
    Ce produit a été mis au point à la demande des médias afin de tenir compte de l'évolution du mode de fonctionnement des médias d'actualité. UN وقد استُحدث هذا الناتج بناء على طلب وسائط الإعلام للاستجابة للتغييرات التي تؤثر في طريقة عمل وسائط الإعلام الجديدة.
    Nous convenons tous qu'il est essentiel d'harmoniser ces mesures, encore qu'il faille réfléchir à la manière d'y parvenir. UN ونحن متفقون جميعا على أهمية مواءمة هذه التدابير، ولكن يتعين علينا النظر في طريقة تحقيق ذلك.
    On pourrait aussi assouplir la méthode de calcul de la MGS totale courante. UN كما يمكن إدراج المرونة في طريقة حساب مجموع مقياس الدعم الكلي الحالي.
    Article 17. Changement de méthode d'opposabilité UN المادة 17- التغيرات في طريقة النفاذ تجاه الأطراف الثالثة
    Étant donné l'importance d'une telle étude pour les travaux futurs du Comité, c'est collectivement que nous déciderons de la façon de la réaliser. UN ونظرا ﻷهمية هذه التحليلات ﻷعمال اللجنة في المستقبل، فإن البت في طريقة عملنا سيتم على نحو جماعي.
    Concernant les convertis, l'Église catholique a reconnu que se posait un problème de syncrétisme en raison de l'absence d'une pleine intégration des valeurs traditionnelles dans le mode de vie chrétienne. UN وفي ما يتعلق بمن تحولوا إلى الكاثوليكية، فقد اعترفت الكنيسة الكاثوليكية بأن ثمة مشكلة تطرح نفسها بخصوص العملية التوفيقية بسبب انعدام الاندماج الكامل للقيم التقليدية في طريقة الحياة المسيحية.
    Il pourrait aussi envisager des modalités spéciales appropriées à cette fin, telles que la nomination d'un envoyé spécial ou d'un coordonnateur pour le seconder dans cette tâche; UN وقد يرغب الأمين العام أيضا في النظر في طريقة مناسبة مخصصة لهذا الغرض، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص أو منسق لمساعدته في جهوده تلك؛
    Du coup tu vas m'engueuler, ou tu veux qu'on trouve un moyen de s'en sortir Open Subtitles اذا ستوبخيني او سنفكر في طريقة للخروج من هذا؟
    Si quelqu'un viens à moi D'une façon que je n'apprécie pas, je les détruirais tous. Open Subtitles اذا انت او شخص اخر ظهرتم امامي في طريقة لا احبها سوف أمزقهم تمزيقاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد