ويكيبيديا

    "في عدة مناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans plusieurs régions
        
    • dans de nombreuses régions
        
    • de plusieurs régions
        
    • dans diverses régions
        
    • dans plusieurs secteurs
        
    • dans différentes régions
        
    • dans plusieurs domaines
        
    • dans plusieurs parties
        
    • dans de nombreuses parties
        
    • dans plusieurs zones de
        
    • dans plusieurs districts
        
    • dans de nombreuses zones
        
    • dans beaucoup de secteurs
        
    Cela indique que le sentiment d'insécurité associée à des niveaux élevés d'homicides persiste dans plusieurs régions du monde. UN ويشير ذلك إلى أنَّ انعدام الأمن الشخصي المرتبط بارتفاع مستويات جرائم القتل يتواصل في عدة مناطق من العالم.
    Ces conséquences et toutes les autres conséquences négatives ont eu pour résultat une croissance démographique négative dans plusieurs régions du Bélarus. UN وأسفر هذا، باﻹضافة الى نتائج ضارة أخرى، عن رقم سلبي للنمو السكاني في عدة مناطق من بيلاروس.
    Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. UN إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم.
    Les circonstances mettant des vies en danger abondent dans de nombreuses régions du monde. UN وكثيرة هي الظروف التي تهدد حياة الناس في عدة مناطق من العالم.
    Pendant la campagne électorale, les menaces contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme se sont multipliées dans plusieurs régions. UN وخلال فترة ما قبل الانتخابات أيضاً، زادت في عدة مناطق من البلد التهديدات ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La poliomyélite a pratiquement été éradiquée dans plusieurs régions du monde en développement, et depuis plus de deux ans, aucun nouveau cas n'a été enregistré dans l'hémisphère occidental. UN وأصبح شلل اﻷطفال على وشك الانقراض في عدة مناطق من العالم النامي، ولم تسجل أية حوادث إصابة به في نصف الكرة الغربي ﻷكثر من عامين.
    Une invasion de légionnaires a endommagé les cultures dans plusieurs régions. UN وأدى انتشار الاصابة بدودة الحشد الى الحاق أضرار بالمحاصيل في عدة مناطق.
    Dans le domaine du logement, des programmes de construction d'habitations destinées aux Mapuches ont été lancés dans plusieurs régions. UN وفي مجال السكن، تم الشروع في برامج بناء مساكن لجماعة المبوشي في عدة مناطق.
    53. En Côte d'Ivoire, le cannabis est cultivé dans plusieurs régions du pays sur de petites parcelles ou dissimulé dans les cultures marchandes licites. UN 53- وفي كوت ديفوار، يُزرع القنّب في عدة مناطق من البلد في بقع صغيرة أو يكون مخفيا بين المحاصيل التجارية المشروعة.
    En 2009, des ateliers de formation à la communication pour le développement ont été organisés dans plusieurs régions. UN ففي عام 2009، عُقدت حلقات تعلّم بشأن الاتصال لأغراض التنمية في عدة مناطق.
    Malgré les appels répétés à la paix de la communauté internationale, des zones de conflit et de tension persistent dans plusieurs régions du globe, en particulier en Afrique, au Moyen-Orient et en Asie. UN ورغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي من أجل السلام ما زالت مناطق الصراع والتوتر منتشرة في عدة مناطق من العالم، لا سيما في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا.
    Durant l'année écoulée, le HCR a mené à bien des opérations dans plusieurs régions. UN 7 - وخلال السنة الماضية، سجلت المفوضية عددا من المنجزات في عدة مناطق.
    La persistance d'un statu quo injuste continuera inévitablement d'alimenter des conflits dans plusieurs régions. UN وحتما سيواصل الوضع الراهن تأجيج الصراعات في عدة مناطق.
    Le Centre a créé avec succès des réseaux de pays d'origine et de transit dans plusieurs régions. UN وقد نجح في إرساء شبكات من بلدان المنشأ وبلدان العبور في عدة مناطق.
    Des combats violents se déroulent dans plusieurs régions du pays, soumettant la population civile à d'extrêmes souffrances. UN فأعمال القتال الشديد دائرة حاليا في عدة مناطق من البلد، مع ما يترتب عليها من عواقب وخيمة بالنسبة للسكان المدنيين.
    Les circonstances mettant des vies en danger abondent dans de nombreuses régions du monde. UN وكثيرة هي الظروف التي تهدد حياة الناس في عدة مناطق من العالم.
    Ce type de collaboration, qui implique le respect de certaines règles éthiques et l'adoption de certaines réglementations, fait déjà partie intégrante des réussites technologiques de plusieurs régions du monde. UN وأصبح هذا التعاون، الذي يفترض وجــود بعــض القواعـد واﻷنظمة اﻷخلاقية، جزءا لا يتجزأ من الانجازات التكنولوجية في عدة مناطق من العالم.
    Depuis quelques années, on note aussi dans diverses régions un important mouvement en faveur de l’adoption d’une conception harmonisée de la mise en oeuvre effective des dispositions relatives au contrôle. UN ونشأت أيضا في السنوات اﻷخيرة في عدة مناطق حركة هامة تنحو باتجاه نهج متسق لتنفيذ أحكام المراقبة.
    C'est ainsi que des fonctionnaires de l'information de l'ONU ont été déployés dans plusieurs secteurs névralgiques. UN ولهذا الغرض، تم نشر موظفين لشؤون اﻹعلام تابعين لﻷمم المتحدة في عدة مناطق حساسة سياسيا.
    Se référant au paragraphe 8 du rapport, une délégation a par ailleurs relevé que, pour recueillir des données sur le sujet à l'examen, l'inspecteur s'était rendu en personne à plusieurs endroits dans différentes régions. UN وذكر أيضا أحد الوفود، بحسب الفقرة 8 من التقرير، أن المنهجية المستخدمة لجمع البيانات بشأن الموضوع قيد الاستعراض شملت جملة أمور منها سفر المفتش نفسه إلى مواقع عديدة في عدة مناطق جغرافية.
    D'après le recensement de 2010, la qualité de vie de ces personnes s'est également améliorée dans plusieurs domaines. UN ويشير تعداد عام 2010 إلى أن نوعية حياة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي تحسنت أيضاً في عدة مناطق.
    Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des accumulateurs au plomb usagés en mettant notamment l'accent sur la protection de la santé des groupes vulnérables au moyen d'approches régionales dans plusieurs parties du monde UN تعزيز الإدارة السليمة بيئياً للبطاريات الحمضية الرصاصية المستعملة مع التركيز بالخصوص على حماية صحة الفئات الضعيفة وذلك بوضع نهوج إقليمية في عدة مناطق من العالم.
    Le PAM a subi des menaces, des attentats et des demandes de rançon, qui ont eu des conséquences tragiques dans de nombreuses parties du sud de la Somalie. UN 206 - وأدت التهديدات التي تلقاها برنامج الأغذية العالمي، والاعتداءات التي نفذت ضده، والطلبات الآمرة التي وجهت له، إلى نتائج وخيمة في عدة مناطق من جنوب الصومال.
    35. Le Groupe de travail a examiné également les possibilités en matière de radiodiffusion qui s'offrent à l'Organisation dans plusieurs zones de mission. UN ٣٥ - ودرس الفريق العامل أيضاً خيارات البث اﻹذاعي للمنظمة في عدة مناطق للبعثات.
    190. Dans le cadre de l'enquête sur l'attentat commis contre le Président, on a signalé qu'en décembre 1995, des policiers auraient effectué une série de visites domiciliaires dans plusieurs districts de Skopje, sans y avoir été autorisés par décision judiciaire ou sans présenter de mandat de perquisition. UN ١٩٠ - وبصدد التحقيقات التي جرت بشأن الشروع في اغتيال الرئيس، أبلغ أنه في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، قام رجال الشرطة بحملة لتفتيش المنازل في عدة مناطق من سكوبيه.
    La situation dans de nombreuses zones de Bosnie-Herzégovine s’est sensiblement améliorée pendant un certain temps à la suite de ces accords. UN ١٧٦ - وبتوقيع هذين الاتفاقين، شهدت الحالة في عدة مناطق من البوسنة والهرسك تحسنا ملحوظا لفترة معينة.
    Des escarmouches et des prises d'otages se sont cependant produites, les tensions s'avivant d'autant dans beaucoup de secteurs. UN وحدثت مناوشات متقطعة وحوادث أخذ للرهائن وتزايد التوتر بالتالي في عدة مناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد