La participation croissante du Portugal aux opérations de maintien de la paix atteste clairement son attitude à cet égard. | UN | ويتمثل الدليل الواضح لموقف البرتغال في هذا الصدد فـي زيادة مشاركتنا في عمليات حفظ السلام. |
Notre participation aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne procède pas de considérations d'intérêts étroits. | UN | إن اشتراكنا في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لا ينبع من اعتبارات المكاسب الضيقة. |
Ces retards réduisent la capacité, et, potentiellement, la volonté des pays fournissant des contingents de participer aux opérations de maintien de la paix. | UN | فهذه التأخيرات تؤثر سلبا على قدرة البلدان المساهمة بقوات وربما إرادتها فيما يتصل بمشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
Il faut tout faire pour réprimer l'exploitation sexuelle de la part du personnel des opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لوقف الاستغلال الجنسي من جانب الأفراد المشتركين في عمليات حفظ السلام. |
Il est également important à cet égard de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité de tout le personnel qui participe à des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن الهام أيضا في هذا الشأن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة جيمع اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام. |
Il continuera à accroître sa contribution pratique aux opérations de maintien de la paix en fonction de ses ressources. | UN | وأنها ستواصل زيادة مساهمتها العملية في عمليات حفظ السلام في الحدود التي تسمح بها مواردها. |
La réaction de la Turquie à cette nécessité urgente s'est traduite par notre contribution aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتتبدى استجابة تركيا لهذا الطابع الملح في مساهمتنا في عمليات حفظ السلام. |
Troisièmement, la sécurité du personnel des Nations Unies. L'Argentine participe aujourd'hui aux opérations de maintien de la paix en fournissant un contingent important de troupes. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة، فاﻷرجنتين تشارك، بوحدة كبيرة من القوات، في عمليات حفظ السلام. |
C'est pourquoi nous sommes très conscients de l'importance et de l'urgence de la question de la sécurité du personnel qui participe aux opérations de maintien de la paix. | UN | ولهذا فإننا ندرك تماما أن موضوع سلامة الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام يتسم باﻷهمية واﻹلحاح. |
Nous participons activement aux opérations de maintien de la paix, avec 3 000 hommes qui servent actuellement sous le drapeau des Nations Unies. | UN | ونحن نشترك بنشاط في عمليات حفظ السلام بما يقرب من ٣ آلاف جندي يخدمون تحت راية اﻷمم المتحدة حاليا. |
Nous pensons qu'il faut tout mettre en oeuvre pour garantir la sécurité des hommes et des femmes qui participent aux opérations de maintien de la paix. | UN | ونرى أن تعطى اﻷولوية لبذل أقصى الجهود لضمان سلامة الرجال والنساء الذين يشتركون في عمليات حفظ السلام. |
Il faut enfin renforcer le contrôle et accroître la transparence des opérations de maintien de la paix. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يكون لدينا مزيدا من اﻹشراف والشفافية في عمليات حفظ السلام. |
L'augmentation constante des opérations de maintien de la paix dans diverses parties du monde a conféré au Conseil un programme dynamique. | UN | فالتوسع المطرد في عمليات حفظ السلام في أجزاء مختلفة من العالم أدى الى أن يستحوذ على نشاط مجلس اﻷمن جدول أعمال فعال. |
Constituer des opérations de maintien de la paix est sans doute une forme très généreuse de cet art d'agir ensemble. | UN | ومما لا شك فيه أن البدء في عمليات حفظ السلام أفضل تعبير عن فن العمل الجماعي. |
Et nous avons conscience que les problèmes auxquels nous sommes confrontés sont bien plus vastes que ceux attribuables à l'intensification des opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام. |
Avant la réforme de 2009 du régime des engagements, la rémunération des personnes engagées pour une mission entrant dans la catégorie des opérations de maintien de la paix était très différente de celle des autres fonctionnaires relevant du régime commun. | UN | وقبل الإصلاح التعاقدي لعام 2009، اختلفت أجور الموظفين في عمليات حفظ السلام بشكل ملحوظ عن غيرهم من موظفي النظام الموحد. |
Fonds d'affectation spéciale pour les activités liées aux aspects administratifs et budgétaires des opérations de maintien de la paix | UN | الصندوق الاستئماني للأنشطة المتصلة بالجوانب الإدارية والجوانب المتعلقة بالميزانية في عمليات حفظ السلام |
Généralement, dans les opérations de maintien de la paix multidimensionnelles, les civils jouent un rôle consultatif et d'intermédiaire de premier plan. | UN | وعموما، فقد قام المدنيون العاملون في عمليات حفظ السلام المتعدد الأبعاد بدور حيوي في المجال الاستشاري ومدّ الجسور. |
Fermement résolu à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Népal a régulièrement participé aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le monde. | UN | إن نيبال إذ تهتدي بالتزامها الشديد بالمساهمة في صون السلم والأمن الدوليين، ما برحت تشارك في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم. |
:: Actualisation de l'évaluation des menaces pesant sur toutes les opérations militaires en cours dans le contexte du maintien de la paix | UN | :: تحديث تقييمات التهديدات المحدقة بجميع العمليات العسكرية في عمليات حفظ السلام |
:: Fourniture d'orientations techniques à 10 conseillers principaux en poste dans des missions de maintien de la paix | UN | :: تقديم التوجيه التقني إلى 10 من كبار المستشارين في عمليات حفظ السلام |
Au moins 1 500 fiches d'information, 1 000 brochures, 500 dépliants et 500 affiches ont été distribués dans les missions de maintien de la paix. | UN | على الأقل، جرى توزيع 500 1 صحيفة وقائع، و 000 1 كتيب، و 500 مطوية، و 500 ملصق في عمليات حفظ السلام. |
L'accent mis sur la réforme du secteur de la sécurité dans le maintien de la paix est certes nécessaire, mais il n'est pas suffisant. | UN | والتركيز على إصلاح القطاع الأمني في عمليات حفظ السلام أمر ضروري، ولكنه ليس كافيا. |
Le Comité consultatif a fait un certain nombre d'observations et de recommandations concernant la formation en matière de maintien de la paix. | UN | ولاحظ أن اللجنة الاستشارية تقدم عدداً من الملاحظات والتوصيات بشأن أنشطة التدريب في عمليات حفظ السلام. |
Le critère qui précède est appliqué aux armes saisies par les troupes espagnoles participant aux opérations de paix. | UN | وقد جرى توسيع المعيار المذكور أعلاه ليشمل الأسلحة التي تصادرها القوات الإسبانية المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Le nombre de femmes dans les opérations de paix devrait augmenter à tous les niveaux. | UN | وينبغي أن يزداد عدد النساء في عمليات حفظ السلام على جميع المستويات. |
On a pu constater une importante diminution du personnel affecté à ces opérations et il est probable que cette tendance se maintiendra. | UN | فقد طرأ هبوط كبير على عدد اﻷفراد الموزعين في عمليات حفظ السلام ومن المحتمل أن يستمر هذا الاتجاه. |
Il concourra à la bonne exécution des mandats relatifs aux droits de l'homme et à une cohérence accrue des approches en matière de droits de l'homme dans le cadre des opérations de paix. | UN | وستسهم في إعداد ولايات حقوق الإنسان بفاعلية والمزيد من النهوج المتسقة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام. |
Se félicitant que des femmes soient associées aux missions de maintien de la paix dans des fonctions civiles, militaires et de police, et considérant que leur présence peut encourager les femmes des communautés locales à dénoncer les actes de violence sexuelle, | UN | وإذ يرحّب بإدماج المرأة في عمليات حفظ السلام لتتولى وظائف مدنية وعسكرية ووظائف في الشرطة، وإدراكا منه لما قد يمثله وجود المرأة من تشجيع لنساء المجتمعات المحلية على الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي، |
La multiplication des activités de maintien de la paix au cours de l'année écoulée a posé des problèmes au Département des opérations de maintien de la paix, Bureau des opérations compris. | UN | 67 - وقد أدت الزيادة السريعة في عمليات حفظ السلام على مدى السنة الماضية إلى بروز تحديات كبيرة أمام إدارة عمليات حفظ السلام بما فيها مكتب العمليات. |