Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis son indépendance, la Slovénie a obtenu des résultats positifs dans le processus de transformation politique et économique. | UN | وخلال السنوات الخمس المنقضية على الاستقلال حققت سلوفينيا نتائج إيجابية في عملية التحول السياسي والاقتصادي. |
Nous estimons que la Ligue arabe doit être un partenaire privilégié de l'ONU dans le processus de transition et de reconstruction de l'Iraq. | UN | ونحن نرى أن الجامعة العربية لا بد وأن تكون شريكا مميزا للأمم المتحدة في عملية التحول والتعمير في العراق. |
En outre, quatre réunions de travail itinérantes sont prévues pour permettre à la population de participer au processus de transformation du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقرر بالفعل تنظيم أربع حملات ميدانية لإشراك المواطنين في عملية التحول التي يشهدها البلد. |
Mobilisation de fonds: prochaine étape du processus de transformation | UN | حشد اﻷموال : التحدي المقبل في عملية التحول |
Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, | UN | وإذ يقر بأنه يمكن للمجتمع المدني أن يقوم بدور هام في عملية التحول إلى الديمقراطية وفي منع نشوب النزاعات، |
Ils se sont félicités d'autres avancées sur la voie de la transition comme l'élection du Congrès national général et de son président, M. Al-Magariaf. | UN | ورحبوا بالخطوات الأخرى المتخذة في عملية التحول هذه، بما في ذلك انتخاب المؤتمر الوطني العام ورئيسه، السيد المقريف. |
Il cherche à promouvoir le tourisme en tant qu'important secteur de la transformation et du développement en Afrique. | UN | وهي تسعى إلى تشجيع السياحة لأنها قطاع هام في عملية التحول والتنمية في أفريقيا. |
Les autorités de l'État savent parfaitement que le succès du processus de transition et la performance des nouveaux systèmes sont tributaires de la réorientation et du renforcement de la gestion. | UN | وهناك إدراك واضح لدى سلطات الدولة أن النجاح في عملية التحول وأداء النظم الجديدة يعتمد على إعادة توجيه اﻹدارة وتعزيزها. |
La hausse de la productivité agricole contribue à la transformation structurelle. | UN | وتعزيز الإنتاجية في الزراعة يساعد في عملية التحول الهيكلي. |
L'IDEP de la CEA devraient procéder à de nouvelles recherches sur le rôle de l'État, du secteur privé, de la société civile et des partenaires de développement dans la transformation économique ; | UN | ينبغي أن تعد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط المزيد من الأبحاث عن دور الدولة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، وشركاء التنمية في عملية التحول الاقتصادي؛ |
Cette interprétation a mené à la création, parmi les étudiants actifs et d'autres personnes instruites, de groupes et d'associations littéraires, religieux, sociaux et autres, ayant pour objet de participer de façon pacifique au processus de transition. | UN | ونتيجة لذلك تشكلت في أوساط الطلاب الناشطين وغيرهم من الأفراد المثقفين لأغراض أدبية ودينية ولأغراض الرعاية الاجتماعية وغيرها، وذلك بهدف المشاركة مشاركة سلمية في عملية التحول. |
Le Gouvernement du Myanmar est parfaitement conscient de la responsabilité qui lui incombe de conduire la nation dans le processus de transformation en une démocratie disciplinée. | UN | وحكومة ميانمار تدرك إدراكا كاملا مسؤوليتها عن قيادة البلد في عملية التحول إلى ديمقراطية منضبطة. |
L'aide du PNUD au secteur privé était extrêmement utile et efficace et, malgré sa modestie, jouait un rôle très important dans le processus de transformation. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى أهمية وفاعلية الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى القطاع الخاص الذي ثبت، رغم صغر حجمه، أنه أساسي في عملية التحول. |
Elles ont toutes demandé que l'appui du PNUD ne soit pas supprimé trop tôt dans le processus de transition pour des raisons de manque de ressources. | UN | وطلب جميعها ألا يوقف البرنامج اﻹنمائي ما يقدمه من دعم في عملية التحول قبل اﻷوان بسبب نقص الموارد. |
Ce fait marque une étape cruciale dans le processus de transition démocratique et dans la consolidation de la stabilité interne. | UN | ويمثل هذا العمل مرحلة حاسمة في عملية التحول الديمقراطي وتوطيد الاستقرار الداخلي. |
Il espère avoir un dialogue franc et cordial avec le Comité, qui contribue au processus de transformation sociale et politique observé en El Salvador depuis la fin du conflit armé. | UN | وأعرب عن أمله أن يجري الوفد حواراً صريحاً وودياً مع اللجنة، يسهم في عملية التحول الاجتماعي والسياسي الملاحظ في السلفادور منذ نهاية النزاع المسلح. |
Le troisième enseignement concernait le rôle de l'État dans une transition réussie et la nécessité d'une participation active de l'État au processus de transformation. | UN | ويتصل الدرس الثالث بدور الدولة في الانتقال الناجح وضرورة مشاركتها النشطة في عملية التحول. |
Mobilisation de fonds: prochaine étape du processus de transformation. | UN | حشد اﻷموال: التحدي المقبل في عملية التحول. |
Il espère voir les acquis du processus de transformation consolidés et étendus. | UN | وعبّر عن الأمل في رؤية المكاسب المحققة في عملية التحول وقد تعززت واتسع نطاقها. |
Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, | UN | وإذ يقر بأنه يمكن للمجتمع المدني أن يقوم بدور هام في عملية التحول إلى الديمقراطية وفي منع نشوب النزاعات، |
Ils se sont par ailleurs félicités de l'appui que la MANUL a apporté aux autorités et au peuple libyens aux fins de la transition. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالدور الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبـيا لدعم السلطات الليبية والشعب الليبي في عملية التحول. |
28. Le premier objectif concerne les stades successifs de la transformation structurelle. | UN | 28- الهدف الأول يتعلق بالمراحل اللاحقة في عملية التحول الهيكلي. |
Ils ont salué les autres étapes du processus de transition, notamment l'élection du Congrès général national et de son président. | UN | ورحبوا بالخطوات الأخرى المتخذة في عملية التحول هذه، بما في ذلك انتخاب المؤتمر الوطني العام ورئيسه. |
Je suis convaincu que la période à venir permettra à tous les Burundais de contribuer à la transformation sociale et politique de leur pays. | UN | وعلى عكس ما حدث عام 2010، أظل مقتنعا أيضا بأن الفترة المقبلة ستشكل فرصة سانحة لجميع البورونديين ليساهموا في عملية التحول الاجتماعي والسياسي لبلدهم. |
L'IDEP de la CEA devraient renforcer les programmes de renforcement des capacités pour préparer les fonctionnaires à jouer un rôle effectif dans la transformation économique ; | UN | وينبغي للمؤسستين أن تعززا برامج لبناء القدرات لإعداد الموظفين المسؤولين الحكوميين للقيام بدور فعال في عملية التحول الاقتصادي؛ |
Certains de ses membres et de ses responsables modérés envisagent de se rallier au processus de transition politique à condition que le Gouvernement de transition satisfasse certaines de leurs revendications, telles que la libération des membres du parti qui sont toujours détenus sans être inculpés. | UN | ويفكر بعض أعضاء الحزب وزعمائه المعتدلين في الانخراط في عملية التحول السياسي شريطة أن تلبي الحكومة الانتقالية مطالب معينة مثل الإفراج عن أعضاء الحزب الذين لا يزالون محتجزين من غير توجيه تهمة لهم. |
a) En l'an 2000 au plus tard, amorcer et encourager dans les collectivités rurales, un processus de transition énergétique écologiquement rationnel assurant le passage de sources d'énergie non durables à des sources d'énergie structurées et diversifiées, en donnant à ces collectivités accès à d'autres sources d'énergie nouvelles et renouvelables; | UN | (أ) في موعد لا يتجاوز عام 2000، الشروع في عملية التحول في مجال الطاقة السليمة بيئيا، وتشجيعها، في المجتمعات الريفية وذلك من مصادر طاقة غير مستدامة إلى مصادر طاقة منظمة ومتنوعة من خلال توفير مصادر بديلة جديدة ومتجددة للطاقة؛ |