La preuve en est l'accord important qui sera solennellement signé à Washington dans quelques jours à peine. | UN | والدليل على هذا هو الاتفاق الهام الذي سيوقﱠع رسميا في واشنطن في غضون بضعة أيام. |
Le gouvernement a répondu que le magistrat en charge de l'enquête préliminaire contre les policiers finaliserait celle-ci dans quelques semaines. | UN | وردﱠت الحكومة الايطالية بأن القاضي المسؤول عن التحقيق اﻷوﱠلي ضد رجال الشرطة سيستكمل تحقيقه في غضون بضعة أسابيع. |
Selon des renseignements communiqués à la mission par le Secrétaire d'État à la défense, les premières inculpations interviendront dans quelques semaines. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمها أمين وزارة الدفاع إلى البعثة، سيتم إصدار لوائح الاتهام الأولى في غضون بضعة أسابيع. |
37. Avec la bonne volonté nécessaire, les deux dirigeants devraient être en mesure de mener les pourparlers indirects à une conclusion positive en quelques semaines. | UN | ٣٧ وإذا ما توفرت النية الحسنة اللازمة، فلا بد أن الزعيمين سيتمكنان من اختتام محادثات الجوار بنجاح في غضون بضعة أسابيع. |
Plus de 13 000 cartes d'identité ont été délivrées en quelques mois. | UN | وقد تم إصدار أكثر من 000 13 بطاقة هوية في غضون بضعة أشهر. |
dans quelques semaines, Ari ne se rappellera pas de ton prénom. | Open Subtitles | في غضون بضعة أسابيع، سوف آري لا تذكر اسمك. |
Ce processus est bien engagé et devrait être achevé dans quelques mois. | UN | وهذه العملية تسير سيرا حثيثا ويحتمل استكمالها في غضون بضعة أشهر. |
Il s'ensuit que des progrès considérables sont accomplis et que l'on s'attend, par exemple, à ce que l'action intentée dans l'affaire dite de Soacha aboutisse dans quelques mois. | UN | ويتوقع مثلاً أن تنتهي الإجراءات في ما يُعرف بقضية سواتشا في غضون بضعة أشهر. |
Nous espérons présenter ce projet de résolution dans quelques jours, et ce point de l'ordre du jour doit donc rester ouvert afin que l'Assemblée puisse se prononcer à son sujet. | UN | ونأمل في نقديم مشروع القرار هذا في غضون بضعة أيام، وبالتالي، ينبغي ترك هذا البند مفتوحا حتى يتسنى للجمعية أن تبت فيه. |
C'est pourquoi la Chancelière allemande, Mme Angela Merkel, sera honorée de participer aux cérémonies de commémoration qui auront lieu à Moscou dans quelques jours. | UN | ولذلك يشرِّف المستشارة الألمانية أنغيلا ميركل حضور الاحتفالات التذكارية التي ستقام في موسكو في غضون بضعة أيام. |
dans quelques semaines, quelque part dans le monde, une femme donnera naissance à un enfant, le sept-milliardième être humain sur la planète. | UN | في غضون بضعة أسابيع فإن امرأة في مكان ما سوف تضع مولودها، مما يمثل البليون السابع من البشر في الأرض. |
Je demande aux États Membres de se joindre à la liste des auteurs du projet de résolution qui circulera dans quelques jours. | UN | وألتمس من الدول الأعضاء أن تنضم إلى قائمة مقدمي مشروع القرار الذي سيعمم في غضون بضعة أيام. |
Une mission de formulation se rendra au Libéria dans quelques semaines. | UN | وفي ليبريا، ستبدأ بعثة الصياغة أعمالها في غضون بضعة أسابيع. |
La défense commencera dans quelques semaines. | UN | وسيبدأ الدفاع مرافعته في غضون بضعة أسابيع. |
La deuxième réunion aura lieu dans quelques jours. | UN | وسيُعقد الاجتماع الثاني في غضون بضعة أيام. |
L'autorisation de publier un titre était généralement accordée en quelques jours. | UN | وتراخيص نشر مؤلف ما تمنح عادة في غضون بضعة أيام. |
Vous avez obtenu un certain succès en quelques jours et j'espère que l'impulsion donnée sera maintenue aujourd'hui. | UN | لقد أحرزتم درجة مُعَيﱠنة من النجاح في غضون بضعة أيام، وآمل أن يستمر الزخم اليوم. |
La Turquie elle-même a expérimenté l'insuffisance de la solidarité internationale lorsqu'un demi-million de réfugiés a traversé ses frontières en quelques jours en 1991. | UN | وقد عانت تركيا نفسها من عدم كفاية التضامن الدولي عندما عبر نحو نصف مليون لاجئ حدودها في غضون بضعة أيام في عام ١٩٩١. |
Les recommandations sont appliquées en l'espace de quelques mois, autant que faire se peut. | UN | ويجري حيثما تسنى تنفيذ التوصيات في غضون بضعة أشهر |
Des experts américains m'emboiteront le pas ici d'ici quelques semaines. | UN | وسيلحق بي خبراء أمريكيون هنا في غضون بضعة أسابيع. |
Un autre État partie a indiqué que des procédures d'extradition simplifiées étaient appliquées dans à peu près la moitié des cas et pouvait permettre d'accorder l'extradition sous quelques jours, voire quelques heures. | UN | ووفقاً لدولة طرف أخرى، فإن إجراءات التسليم المبسطة تستخدم في ما يقرب من نصف الحالات ومن الممكن أن تؤدي إلى السماح بالتسليم في غضون بضعة أيامٍ إن لم يكن بضع ساعات. |
Ecoutez, je vous verrais dans quelque mois. | Open Subtitles | مهلا، الاستماع، سوف أرى لك جميع في غضون بضعة أشهر. |
Il indiquait que les effectifs d'enquêteurs étant plus nombreux, il serait plus facile de former une équipe de personnes possédant les compétences nécessaires pour traiter une affaire, en même temps que les enquêteurs resteraient suffisamment proches des missions pour pouvoir intervenir dans un délai de quelques jours ouvrables en cas de crise. | UN | وأشار التقرير إلى أن المحققين سيشغلون نفس أماكن العمل في إطار مجموعة أكبر، بما يكفل توافر ما يلزم من مهارات محددة في قضية بعينها في الوقت الذي يظلون فيه على مقربة من بعثات حفظ السلام بحيث يستطيعون الاستجابة لأي احتياجات ماسة في غضون بضعة أيام عمل. |
Ce comité n'a pas encore commencé ses travaux, mais il devrait être opérationnel d'ici à quelques mois. | UN | وهذه اللجنة لم تبدأ بعد أعمالها غير أنه من المفروض أن تشرع فيها في غضون بضعة أشهر. |