ويكيبيديا

    "في فجر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'aube
        
    • à l'orée
        
    • en ce début
        
    • a l'aube
        
    Il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. UN وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب.
    La quarante-huitième session de l'Assemblée générale s'est ouverte à l'aube d'une ère nouvelle dans l'histoire de l'Afrique du Sud. UN وقد جاء افتتاح الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في فجر حقبة جديدة من تاريخ جنوب افريقيا.
    Le Sommet aura lieu dans une période qui succède à la guerre froide et presque à l'aube d'un siècle nouveau. UN وسينعقد المؤتمر في أعقاب نهاية الحرب الباردة وسيختتم أعماله في فجر القرن الجديد.
    Il est encore plus déplorable qu'une telle situation se produise à l'aube du XXIe siècle. UN وقال إن من اﻷدعى لﻷسف أن تحدث هذه الحالة في فجر القرن الحادي والعشرين.
    Rien de tout cela ne saurait se réaliser si, à l'orée de ce nouveau siècle, le XXIe, de ce nouveau millénaire, le troisième, les individus et les peuples ne sont pas placés au centre de nos préoccupations. UN ولن نتمكن من تحقيق أي من هذه الأهداف، في فجر هذا القرن الحادي والعشرين الجديد، وهذه الألفية الثالثة الجديدة، إن لم يشكل الأفراد والشعوب جوهر اهتماماتنا.
    Cette instance doit aboutir à un nouvel accord sur un nouvel engagement pour que les promesses collectives faites à l'aube du nouveau millénaire puissent être tenues. UN ولا بد لهذا المحفل أن يتمخض عن عهد جيد والتزام متجدد لكفالة الوفاء بالوعود الجماعية التي قطعت في فجر الألفية الجديدة.
    Et il y a 10 ans, à l'aube d'un nouveau millénaire, nous avons fixé des objectifs concrets pour libérer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de l'injustice que constitue l'extrême pauvreté. UN وقبل عقد، في فجر الألفية الجديدة، وضعنا أهدافا محددة لإنقاذ أبناء جلدتنا الرجال والنساء والأطفال من ظلم الفقر المدقع.
    La Commission a été établie en 1952, à l'aube de la guerre froide et alors qu'un conflit faisait rage. UN لقد أنشئت الهيئة في عام 1952، في فجر الحرب الباردة وفي ضباب الصراع.
    Nous sommes, je l'espère, à l'aube d'une ère nouvelle pour l'Afrique. UN إننا، على ما آمل، في فجر عهد جديد لأفريقيا.
    Pouvons-nous dresser un bilan digne des engagements pris il y a 10 ans? Sommes-nous déterminés à l'aube de ce nouveau millénaire à mettre tout en oeuvre pour transformer les promesses en actes? Je ne suis pas à cette tribune pour noircir inutilement le tableau. UN هل يمكن أن نكون راضين عن أدائنا خلال السنوات العشر الماضية؟ وهل نحن مصممون في فجر الألفية الجديدة، على أن نفعل كل ما هو مستطاع لتحويل الوعود إلى حقيقة؟ إنني لست هنا لأجعل الصورة قاتمة بلا فائدة.
    à l'aube du nouveau millénaire, le Conseil de sécurité ne représente plus les réalités politiques de notre monde. UN ولم يعد مجلس الأمن يعكس الواقع السياسي لعالمنا في فجر الألفية الجديدة.
    Les résultats de cette importante rencontre constituent un gage d'espoir pour nos peuples à l'aube de ce nouveau millénaire. UN إن نتيجة هذه القمة الهامة مصدر للأمل لشعوبنا في فجر الألفية الجديدة.
    à l'aube du XXIe siècle, la paix, la sécurité et le désarmement constituent un autre défi prioritaire auquel l'ONU continuera d'être confrontée. UN في فجر القرن الحادي والعشرين يشكل السلام والأمن ونزع السلاح تحديات أخرى ذات أولوية ستستمر الأمم المتحدة في مواجهتها.
    Ainsi, à l'aube du nouveau millénaire, pour la première fois dans l'histoire, nous regardons fièrement par-delà nos frontières pour prendre notre place dans le concert mondial. UN وهكذا، فإننا في فجر الألفيـــة الجديـــدة، ولأول مـــرة في التاريخ، ننظر بفخر إلى ما وراء حدودنا لنتخذ مكاننا في العالم وفي مجتمع الأمم هذا.
    à l'aube d'un nouveau millénaire, les promesses de la mondialisation engendrent beaucoup d'excitation. UN ونجد في فجر هذه الألفية الجديدة الكثير من الإثارة في البشارة الكبيرة بخير العولمة.
    Nous avons aujourd'hui le devoir de corriger cette situation et de faire en sorte que le développement de nos nations, grâce au dividendes du désarmement, devienne une de nos options majeures à l'aube du nouveau millénaire. UN وعلينا اليوم أن نصحح هذه الحالة وأن نتأكد من أننا نولي تنمية الدول أفضل اهتمامنا في فجر الألفية الجديدة.
    Prenons donc la résolution, à l'aube de ce nouveau millénaire, d'amener une ère où notre désir de créer supplantera notre capacité à détruire. UN فلنعقد العزم في فجر اﻷلفية الجديدة على أن نأتي بعهد تفوق فيه رغبتنا في اﻹبداع قدرتنا على التدمير.
    Elle attend de la communauté internationale qu'elle l'accompagne dans sa renaissance à l'aube du XXIe siècle et du troisième millénaire. UN تنتظر المجتمع الدولي أن يرافقها وهي تولد من جديد في فجر القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة.
    Si de telles différences étaient compréhensibles du temps de la guerre froide, elles n’ont plus de raison d’être à l’aube du XXIe siècle. UN وأوضح أنه إذا كانت هذه الاختلافات مفهومة إبان الحرب الباردة، فليس هناك ما يدعو إلى وجودها في فجر القرن الـ 21.
    Nous sommes à l'orée du nouveau millénaire, et à la fin d'une période où le mouvement de décolonisation a entraîné l'un des grands changements de ce siècle : plus de 80 nations sont ainsi passées d'un statut colonial à l'autonomie et au statut de Membre de l'Organisation. UN إننا في فجر اﻷلفية الجديدة، ننهي فترة حققت فيها حركة إنهاء الاستعمار تحولات هامة في هذا القرن: إذ تحول أكثر من ثمانين أمة من وضع المستعمرات إلى مركز الحكم الذاتي وعضوية هذه المنظمة.
    en ce début du XXIe siècle, la question de la paix et de la sécurité acquiert donc une perspective tout à fait nouvelle. UN وهكذا اتخذ موضوع السلم والأمن في فجر القرن الحادي والعشرين، منظورا جديدا تماما.
    a l'aube du nouveau millénaire, la CDI doit pouvoir être exemplaire. UN ويجب أن تستطيع لجنة القانون الدولي أن تكون مثلا أعلى في فجر اﻷلف سنة الجديدة القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد