La forte dévaluation de la monnaie au Mexique facilite l'ajustement de la balance des paiements, mais met en danger la stabilité des prix. | UN | فالانخفاض الكبير في قيمة العملة في المكسيك من شأنه أن يسهل تكيف ميزان المدفوعات ولكنه يهدد ثبات اﻷسعار. |
Cependant, le montant de l'indemnité de poste pour l'Uruguay a augmenté, la dépréciation de la monnaie se conjuguant à une hyperinflation chronique. | UN | ومع ذلك فقد زادت تسوية مقر العمل في أوروغواي نظرا للتأثير المضاعف للتغيرات في قيمة العملة واستمرار التضخم العالي. |
Dans 11 pays de la région, l'appréciation du taux de change a également contribué à réduire l'inflation. Seulement cinq pays ont enregistré une dépréciation réelle de leur monnaie. | UN | وساعد أيضا ازدياد أسعار الصرف على تخفيض التضخم؛ وحدث ذلك في ١١ بلدا في المنطقة؛ ولم يحدث انخفاض حقيقي في قيمة العملة إلا في خمسة بلدان. |
L'Ethiopie, la Mauritanie, le Nigéria et la Zambie ont sensiblement dévalué leur monnaie. | UN | فقد تم إجراء تخفيض كبير في قيمة العملة في اثيوبيا وزامبيا وموريتانيا ونيجيريا. |
25. Les données récentes laissent penser qu'il n'y a pas eu de dévaluation compétitive. | UN | 25- وتشير البيانات الأخيرة إلى أن التخفيض في قيمة العملة لاكتساب قدرة على المنافسة لم يتجذر فيما يبدو. |
47. Concernant les perspectives de l'économie chinoise, les experts ont dit que, si une forte appréciation monétaire devait être évitée, il était souhaitable pour l'économie mondiale et pour la Chine aussi de parvenir à un meilleur équilibre entre les éléments internes et les éléments externes qui alimentaient la croissance. | UN | 47- وفيما يتعلق بمستقبل الاقتصاد الصيني تحديداً، حاجج فريق الخبراء بالقول إنه فيما ينبغي تجنب إجراء زيادة كبيرة في قيمة العملة يُستصوب أن يحقق الاقتصاد العالمي واقتصاد الصين على حد سواء توازناً أكبر بين قوى النمو المحلية والخارجية. |
Au Liban, au Oman et en Arabie saoudite, ces mesures comprenaient également des accords de SWAP de monnaies avec d'autres banques nationales, qui impliquaient la vente et l'achat de devises afin de minimiser le risque de fluctuations de la valeur de la monnaie nationale par rapport à celle du dollar des États-Unis. | UN | وفي المملكة العربية السعودية وعُمان ولبنان، وُضعت ترتيبات لتبادل العملة مع مصارف محلية أخرى، من بينها شراء وبيع العملات الأجنبية بهدف التقليل إلى أدنى حد من خطر التقلبات في قيمة العملة المحلية مقابل دولار الولايات المتحدة. |
Au deuxième semestre 2009, dans la plupart des cas, la tendance à la dépréciation de la plupart des monnaies par rapport au dollar s'est inversée. | UN | ففي النصف الثاني من عام 2009، انعكس اتجاه معظم التخفيضات في قيمة العملة بالمقابل إلى دولار الولايات المتحدة. |
Il serait toutefois disposé à appuyer une formule consistant à maintenir la fourchette actuelle de 10 %, sauf en cas de dévaluation soudaine et importante ou de dévaluation progressive et importante, ce dernier type de dévaluation étant plus caractéristique de l'évolution actuelle de l'économie mondiale. | UN | وهي تؤيد مع ذلك صيغة يمكن بموجبها المحافظة على نطاق ١٠ في المائة الحالي في المجموعة اﻷولى من مراكز العمل إلا عند حدوث حالات انخفاض مفاجئ وكبير في قيمة العملة أو عند حدوث حالات انخفاض تدريجي وكبير، وقد أضحت الحالة اﻷخيرة إحدى ظواهر الاقتصاد العالمي المتغير. |
Sauf dans le cas de l'Indonésie, la hausse de l'indice des prix à la consommation a été jusque-là assez limitée dans les pays asiatiques ayant connu une forte dépréciation monétaire. | UN | وباستثناء أندونيسيا، كانت الزيادة في الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك محدودة حتى اﻵن في البلدان اﻵسيوية التي شهدت انخفاضات كبيرة في قيمة العملة. |
Ce n'est qu'après une crise financière qui a causé bien des souffrances et une forte dévaluation de la monnaie qu'ils sont redevenus excédentaires. | UN | ولم تتحول إلى فائض إلا بعد أزمة مالية مؤلمة وخفضٍ حاد في قيمة العملة. |
De plus, l'incertitude liée à la question des privatisations a provoqué une dévaluation de la monnaie nationale, la gourde, en novembre 1995, ce qui a eu pour conséquence d'exacerber l'inflation déjà galopante. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى عدم اليقين المرتبط بمسألة الخصخصة إلى انخفاض في قيمة العملة الوطنية، أي الغورد، في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، مما أدى إلى تفاقم التضخم الذي يتزايد بمعدل سريع بالفعل. |
La situation en ce qui concerne le marché intérieur de la monnaie s'est plutôt stabilisée au cours des derniers mois à la suite d'une brusque dévaluation de la monnaie locale enregistrée à la fin 2008 et début 2009. | UN | وقد استقرت الحالة في سوق العملة المحلية بعض الشيء ولكن ذلك لم يحدث إلا في الشهور القليلة الماضية وبعد الخفض الكبير في قيمة العملة المحلية في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009. |
L’expérience montre que, dans les pays en développement, l’inversion des flux de capitaux et la brutale dépréciation de la monnaie menacent souvent la stabilité financière nationale. | UN | وتظهر التجربة أن انعكاس مسار تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية والانخفاض الحاد في قيمة العملة كثيرا ما يهدد الاستقرار المالي الداخلي للبلدان النامية. |
Cette inflation est causée entre autres par le passage de deux cyclones particulièrement dévastateurs, l'augmentation des prix du carburant et du riz sur le marché international ainsi que la forte dépréciation de la monnaie malagasy pendant le premier semestre 2004. | UN | 32 - وقد جاء هذا التضخم نتيجة عوامل تتضمن مرور إعصارين بالغي التدمير، وارتفاع سعر مواد الوقود والأرز بالسوق الدولية، بالإضافة إلى الانخفاض الكبير في قيمة العملة الملغاشية في النصف الأول من عام 2004. |
a/ Une hausse du taux de change réel traduit une dépréciation de la monnaie locale en termes réels. | UN | )أ( يعني ارتفاع سعر الصرف الحقيقي حدوث انخفاض حقيقي في قيمة العملة المحلية. |
Je recommande aussi que le taux de change applicable au moment du versement soit déterminé à l'avance, tout en reconnaissant que cette clause peut soulever des difficultés car une dévaluation importante de la monnaie locale peut conduire un soumissionnaire à retirer son offre. | UN | وينبغي تسديد الدفع بسعر صرف مقرر سلفا، على الرغم من أني أسلم باحتمال نشوء صعوبات إذا انسحب صاحب عرض في حالة حدوث تخفيض كبير في قيمة العملة المحلية. |
b) Dispositions à prendre dans les lieux d'affectation du groupe I en cas de dévaluation soudaine de la monnaie locale | UN | )ب( معاملة المجموعة اﻷولى من مراكز العمل في حال حدوث انخفاض مفاجئ في قيمة العملة المحلية |
47. Concernant les perspectives de l'économie chinoise, les experts ont dit que, si une forte appréciation monétaire devait être évitée, il était souhaitable pour l'économie mondiale et pour la Chine aussi de parvenir à un meilleur équilibre entre les éléments internes et les éléments externes qui alimentaient la croissance. | UN | 47 - وفيما يتعلق بمستقبل الاقتصاد الصيني تحديداً، حاجج فريق الخبراء بالقول إنه فيما ينبغي تجنب إجراء زيادة كبيرة في قيمة العملة يُستصوب أن يحقق الاقتصاد العالمي واقتصاد الصين على حد سواء توازناً أكبر بين قوى النمو المحلية والخارجية. |
151. Le Comité note que de nombreux facteurs sont susceptibles d'avoir influé sur la valeur de la monnaie nationale du requérant. | UN | 151- ويلاحظ الفريق أن عوامل كثيرة ربما أثرت في قيمة العملة المحلية لصاحب المطالبة(90). |
Cependant, la brusque inversion du sens de ces flux a entraîné une dévaluation considérable des monnaies et a rendu nécessaire la rapide contraction des déficits commerciaux. | UN | غير أن التحولات المفاجئة في اتجاهاتها أدت إلى تخفيضات كبيرة في قيمة العملة وتطلبت التقليص المفاجئ لحالات العجز في الميزان التجاري. |
Il serait toutefois disposé à appuyer une formule consistant à maintenir la fourchette actuelle de 10 %, sauf en cas de dévaluation soudaine et importante ou de dévaluation progressive et importante, ce dernier type de dévaluation étant plus caractéristique de l'évolution actuelle de l'économie mondiale. | UN | وهي تؤيد مع ذلك صيغة يمكن بموجبها المحافظة على نطاق ١٠ في المائة الحالي في المجموعة اﻷولى من مراكز العمل إلا عند حدوث حالات انخفاض مفاجئ وكبير في قيمة العملة أو عند حدوث حالات انخفاض تدريجي وكبير، وقد أضحت الحالة اﻷخيرة إحدى ظواهر الاقتصاد العالمي المتغير. |
Les effets de la dépréciation monétaire étant comparables à ceux de subventions à l'exportation ou de taxes à l'importation, on craignait que certains pays ne s'efforcent d'atténuer les effets de la crise en recourant à une dévaluation compétitive. Figure 7 | UN | وبما أن الآثار المترتبة على تخفيض قيمة عملة ما شبيهة بآثار المعونة التي توفر للصادرات أو الضريبة على الاستيراد كانت هناك مخاوف من أن بعض البلدان كانت تحاول من التقليل من آثار الأزمة باللجوء إلى التخفيض في قيمة العملة لاكتساب قدرة على المنافسة. |
De surcroît, un afflux de capitaux à court terme pourrait aboutir à une appréciation inopportune de la monnaie nationale, à un emballement du crédit et à l'inflation, mettant la politique monétaire en difficulté. | UN | علاوة على ذلك، فإن حدوث تدفقات رأسمالية كبيرة على المدى القصير يؤدي إلى ارتفاع لا مسوّغ له في قيمة العملة المحلية، وإلى طفرات ائتمانية وتضخم، وهو مما يولد مشاكل للسياسات النقدية. |
Pour les investisseurs étrangers, les fortes dévaluations intervenues depuis la deuxième moitié de 1997 ont entraîné une réduction des coûts de production et ont accentué la chute du prix des actifs, les rendant d’autant plus intéressants. | UN | وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب، أدت التخفيضات الضخمة في قيمة العملة منذ الجزء اﻷخير من عام ٧٩٩١ إلى تقليل تكاليف اﻹنتاج، وساعدت على انهيار أسعــار اﻷصول المحلية، مما جعلها أكثر جاذبية. |