Toutefois, malgré ce constat, le médiateur estime que la discrimination est présente dans tous les domaines de la vie sociale | UN | ورغم هذا الوضع، استنتج أمين المظالم من التحليل أن التمييز موجود في كافة مجالات الحياة الاجتماعية. |
Il faut d’abord l’appliquer, puis l’appuyer par toute une série de mesures politiques et autres dans tous les domaines de la vie. | UN | يجب، أولا، تنفيذه بالكامل، ثم دعمه بطائفة عريضة من تدابير السياسات وغيرها من التدابير في كافة مجالات الحياة. |
Il doit s'agir là d'une toute première priorité dans tous les domaines de l'ordre du jour du développement aux niveaux national, régional et mondial; | UN | ويجب أن يكون هذا أولوية رئيسية في كافة مجالات الخطة الإنمائية على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد العالمي؛ |
Elle aurait également des conséquences négatives pour toutes les branches de l'industrie ainsi que dans tous les secteurs de l'économie roumaine; | UN | كما سيحدث أيضا عواقب سلبية في كافة فروع الصناعة وكذلك في كافة مجالات الاقتصاد الروماني؛ |
Il songe aussi à adopter des mesures spéciales provisoires, y compris des normes de représentation, dans toutes les sphères de la vie publique. | UN | كما تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بما فيها الحصص، في كافة مجالات الحياة العامة. |
La Loi sur l'égalité vise à combattre la discrimination sexuelle et les les autres formes de discrimination systémique qui existent dans tous les domaines de la vie sud-africaine. | UN | ويحاول قانون المساواة التصدي للتمييز المنهجي ضد المرأة وأشكال التمييز الأخرى في كافة مجالات الحياة في جنوب أفريقيا. |
Les femmes béninoises participent aux réunions internationales au même titre que les hommes dans tous les domaines de la vie sociale. | UN | والمرأة البننية تساهم في الاجتماعات الدولية، على قدم المساواة مع الرجل، في كافة مجالات الحياة الاجتماعية. |
Il était indispensable de tenir pleinement compte des intérêts des PMA dans tous les domaines d'activité de la CNUCED. | UN | وتنسيق مصالح أقل البلدان نمواً في كافة مجالات عمل اﻷونكتاد يجب أن يكون أولوية. |
Les Syriennes commencent à accéder à des postes de responsabilité et de décision dans tous les domaines de la vie politique, sociale et économique. | UN | وتشارك المرأة السورية في مواقع المسؤولية واتخاذ القرار في كافة مجالات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Ces associations sont actives dans tous les domaines et travaillent en coopération avec le Gouvernement et les organisations internationales compétentes. | UN | وتشارك هذه الجمعيات في كافة مجالات اﻷنشطة بالتعاون مع الحكومة والهيئات الدولية ذات الصلة. |
Réitérant qu'il importe de renforcer la coopération régionale dans tous les domaines liés à l'environnement et au développement pour satisfaire les besoins humains fondamentaux, | UN | وإذ نعيد تأكيدنا ﻷهمية تكثيف التعاون اﻹقليمي في كافة مجالات البيئة والتنمية من أجل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، |
Une meilleure cohérence dans tous les domaines de la programmation aurait des effets bénéfiques dans tous les domaines d'activité, notamment sur le plan opérationnel et du financement. | UN | وسوف يعود المزيد من الاتساق في كافة مجالات البرمجة بالفائدة على جميع مجالات العمل، بما في ذلك العمليات والتمويل. |
La politique d'égalité du Gouvernement fédéral a pour but de réaliser l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la vie. | UN | يتمثل هدف الحكومة الاتحادية في مجال المساواة في تهيئة فرص للمساواة من أجل النساء والرجال في كافة مجالات الحياة. |
Le Gouvernement est déterminé à augmenter la participation des femmes dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | والحكومة مصممة على زيادة مشاركة المرأة في كافة مجالات الحياة الوطنية. |
Dans l'ensemble, le cadre de coopération régionale s'est révélé efficace à cet égard dans tous les domaines d'intervention. | UN | وبوجه عام، كان إطار التعاون الإقليمي فعالا في تكوين المعارف وتبادلها في كافة مجالات التدخل. |
Nous avons intégré la promotion et la défense des droits de l'homme dans tous les domaines. | UN | وقد أدمجنا الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها في كافة مجالات الحياة. |
Elle s'applique dans tous les secteurs de la société, y compris la vie professionnelle. | UN | ويطبَّق القانون في كافة مجالات المجتمع، بما فيها الحياة العملية. |
L'objectif est d'intégrer les perspectives des LGBT dans tous les secteurs de la société. | UN | ويتمثل الهدف في إدماج وجهات نظر هذه الفئات في كافة مجالات المجتمع. |
Il s'agit de l'institut chargé du contrôle de la qualité et de la vérification des spécifications, des poids et des mesures dans tous les secteurs de la production et des services. | UN | يعمل في إطار ضبط مواصفات القياس والجودة والمعايرة في كافة مجالات اﻹنتاج والخدمات. |
La réalisation de l'égalité des sexes sur le plan juridique et dans les faits, dans toutes les sphères de la vie, demeure l'essentiel de son travail. | UN | وظل المبدأ الرئيسي في عمل المكتب هو تحقيق المساواة قانونيا بين الرجل والمرأة وكفالة المساواة في الواقع بين الجنسين في كافة مجالات الحياة. |
Ces lois s'appliquent en principe à tous les secteurs de la société. | UN | وتطبَّق هذه القوانين مبدئياً في كافة مجالات المجتمع. |
Ceux-ci étaient autorisés à mener toutes les activités qui leur semblaient nécessaires et avaient accès à tous les services du Fonds. | UN | ويخول لموظفي المراجعة الداخلية للحسابات القيام بجميع اﻷنشطة التي يرونها ضرورية ولديهم إمكانية النظر في كافة مجالات المنظمة. |