ويكيبيديا

    "في كل مرحلة من مراحل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à chaque étape du
        
    • à tous les stades
        
    • à chaque étape de la
        
    • à toutes les étapes de
        
    • à chaque stade de la
        
    • à chaque stade du
        
    • à chaque étape des
        
    • à toutes les étapes du
        
    • à chaque étape de l'exécution
        
    • à chacun des stades de
        
    • à chacune des étapes
        
    • à chaque phase du
        
    • à chaque étape de leur
        
    • à chaque étape d'
        
    • à toutes les phases
        
    Les parties prenantes ont été consultées à chaque étape du processus. UN واستُشير أصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Un appui devrait être fourni à chaque étape du processus de transition et tous les principaux partenaires locaux devraient y contribuer. UN وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Tous les accusés qui risquent la peine capitale doivent bénéficier des services d'un défenseur compétent à tous les stades de la procédure. UN ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    Les prisonniers recevront par écrit une décision motivée à chaque étape de la procédure. UN وسيبلغ السجناء بالقرارات المسبﱠبة كتابيا في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    à toutes les étapes de leur action visant à mettre les droits de l'homme au cœur du développement national, les Maldives ont déployé des efforts cohérents pour être transparentes et responsables. UN ما برحت ملديف تبذل جهودا دائبة، في كل مرحلة من مراحل جهودها الرامية إلى دفع حقوق الإنسان إلى مركز الصدارة في التنمية الوطنية، لتكون شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Le soutien de l'OMS sera nécessaire à chaque stade de la mise en place du plan. UN وستمس الحاجة إلى دعم منظمة الصحة العالمية في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة.
    Les peuples autochtones doivent être impliqués à chaque stade du processus décisionnel. UN وذكرت أنه ينبغي إشراك الشعوب الأصلية في كل مرحلة من مراحل اتخاذ القرارات.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies demeure indispensable à chaque étape du processus de paix. UN إن لﻷمم المتحدة دورا لا غنى عنه في كل مرحلة من مراحل عملية السلم.
    1. Au moins quatre juges membres de la Chambre de première instance doivent être présents à chaque étape du procès. UN ١- يجب حضور أربعة من أعضاء الدائرة الابتدائية على اﻷقل في كل مرحلة من مراحل المحاكمة.
    Différentes méthodes de calcul sont utilisées pour quantifier les incertitudes à chaque étape du processus d'estimation de l'exposition et de la dose. UN وقد استُخدمت طرائق حسابية شتى للقيام بتحديد كمي لأوجه اللايقين القائمة في كل مرحلة من مراحل التعريض وحساب الجرعات.
    Tous les accusés qui risquent la peine capitale doivent bénéficier des services d'un défenseur compétent à tous les stades de la procédure. UN ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    En outre, j'ai insisté sur le fait que les deux parties bénéficieraient des mêmes avantages à tous les stades d'application des mesures. UN وفضلا عن ذلك، أوضحت مفهوم التمتع بفوائد متساوية في كل مرحلة من مراحل تنفيذ أحكام مجموعة التدابير.
    En effet, à chaque étape de la procédure judiciaire, la coopération est une condition préalable au travail effectif du Tribunal. UN وفي الواقع يعتبر التعاون، في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات القضائية، شرطا مسبقا للعمل الفعال للمحكمة.
    De sérieuses carences persistent à chaque étape de la procédure de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce. UN ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    Un effort soutenu est nécessaire pour permettre aux femmes de prendre soin d'elles-mêmes à toutes les étapes de leur vie. UN ولا بد من بذل مجهود دائب لتمكين المرأة من العناية بنفسها في كل مرحلة من مراحل حياتها.
    Ce système a été appliqué comme il se devait pour toutes les affaires et à chaque stade de la procédure. UN وطُبق هذا النظام بكفاءة على جميع القضايا في كل مرحلة من مراحل الإجراء.
    Un appui suffisant en matière de secrétariat permettrait, outre de traiter la correspondance, d'exercer un suivi attentif des dossiers avec les parties concernées afin d'encourager le respect des délais de présentation des observations à chaque stade du processus. UN ومن شأن وجود عدد كاف من الموظفين أن ييسر، بالإضافة إلى النهوض بعبء المراسلات، متابعة الأطراف المعنية متابعة عن كثب لتشجيعها على التقيد بالآجال المحددة لتقديم التعليقات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    à chaque étape des négociations, les documents de vente ont été transmis au Siège de l'ONU pour vérification et approbation. UN وجرى، في كل مرحلة من مراحل المفاوضات، إرسال وثائق البيع إلى مقر الأمم المتحدة لفحصها وترخيصها.
    Le Groupe de prise en charge des témoins informe les victimes de l'état d'avancement de l'affaire les concernant à toutes les étapes du système de justice pénale. UN وتقدم الوحدة معلومات إلى الضحايا عن مدى تقدم دعاواهم في كل مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.
    Ainsi, l'amélioration des ressources humaines apportera une valeur ajoutée à chaque étape de l'exécution du mandat de la mission. UN وبذلك، ستضيف الموارد البشرية قيمة في كل مرحلة من مراحل عملية تنفيذ الولاية.
    Le projet de loi suisse fixe des délais précis d'information du demandeur à chacun des stades de la procédure. UN ويحدد مشروع القانون السويسري مواعيد نهائية واضحة لإخطار مُقدّم الطلب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Les activités ont donc été axées sur le développement des quatre domaines à chacune des étapes du processus de décision. UN ولهذا، ركز العمل على تطوير جميع الميادين الأربعة في كل مرحلة من مراحل عملية صنع القرار.
    Lorsque cela est possible, il faudrait prévoir le transfert de la technologie utilisée à chaque phase du projet; UN وحيث يكون ذلك ممكنا ، ينبغي النص على نقل التكنولوجيا المستخدمة في كل مرحلة من مراحل المشروع ؛
    Les concepts d'équilibre et de souplesse font référence à la nécessité de fournir une assistance équilibrée aux familles à chaque étape de leur développement. UN ويشير مبدأ التوازن والمرونة إلى الحاجة إلى المساعدة المتوازنة للأسر في كل مرحلة من مراحل دورة الأسرة.
    67. Comme souligné tout au long du présent rapport, la responsabilité joue un rôle central à chaque étape d'une approche fondée sur les droits de l'homme. UN 67- المساءلة حسبما تم التأكيد عليها في كافة أجزاء هذا التقرير، محورية في كل مرحلة من مراحل النهج القائم على أساس حقوق الإنسان.
    :: La qualité doit être prise en considération à toutes les phases d'une opération; UN :: يجب إدماج الجودة في كل مرحلة من مراحل العملية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد