Le pourcentage de filles scolarisées, tout en étant un peu plus bas que celui des garçons, demeure stable à chaque niveau de scolarité. | UN | يظل معدل الفتيات اللواتي يرتدن المدارس، رغم أنه أقل من معدل الفتيان، ثابتا في كل مستوى من المستويات الدراسية. |
à chaque niveau d'éducation, cependant, la mortalité masculine reste nettement supérieure à la mortalité féminine. | UN | بيد أنه في كل مستوى من مستويات التعليم تظل معدلات وفيات الذكور أكبر بكثير من معدلات وفيات الإناث. |
à chaque niveau d'éducation, cependant, la mortalité masculine reste nettement supérieure à la mortalité féminine. | UN | بيد أنه في كل مستوى من مستويات التعليم تظل معدلات وفيات الذكور أكبر بكثير من معدلات وفيات الإناث. |
en pourcentage à chaque niveau, par sexe (comparaisons intergroupes par sexe), 1993 | UN | اﻷعلى والنسبة المئوية للمشاركة في كل مستوى حسب الجنس، ١٩٩٣ |
à chaque niveau, les risques et les hypothèses sont analysées. | UN | ويتم في كل مستوى من المستويات تحليل المخاطر والافتراضات. |
On peut en déterminer très librement le nombre selon le cas particulier étudié, de même que celui des attributs à chaque niveau. | UN | وعند تصميم هرمية حالة معينة توجد درجة كبيرة من المرونة لتحديد عدد السمات المميزة في كل مستوى وعدد المستويات في الهرمية. |
à chaque niveau d'éducation, toutefois, le sexe masculin est plus largement représenté que le sexe féminin. | UN | تزيد نسبة الذكور على نسبة الإناث في كل مستوى تعليمي. |
A partir de maintenant, j'attends que toutes les correspondances à chaque niveau de confidentialité pour être civil et respectueux, à la hauteur du bureau représenté. | Open Subtitles | من الآن بأنني أتوقع جميع المراسلات في كل مستوى من السريه |
Le cycle de gestion axée sur les résultats devrait s'ouvrir avec la formulation d'un plan de travail à chaque niveau administratif, depuis le département jusqu'au groupe, et le rattachement des plans de travail individuels à ceux de l'ensemble de l'unité concernée. | UN | ويُقصد من دورة إدارة اﻷداء أن تبدأ مع وضع خطط العمل في كل مستوى تنظيمي بدءا من اﻹدارة نزولا الى وحدة العمل، وربط خطط العمل الفردية مع مثيلتها في وحدة العمل ككل. |
La politique de formation aux droits de l'homme a été revue de manière que la formation soit assurée par un seul service éducatif à six niveaux différents des forces armées, en fonction des responsabilités exercées à chaque niveau. | UN | وأضافت أن سياسة التدريب في مجال حقوق الإنسان أُعيد النظر فيها كي تصبح وحدة تدريبية واحدة تتم على ستّ مستويات مختلفة بالنسبة لأفراد القوات المسلحة بحسب المسؤوليات في كل مستوى. |
En outre, les différents groupes ethniques ont la possibilité de participer à la vie publique et à chaque niveau de la prise de décisions, ainsi qu'à la gestion du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعطى مختلف الفئات الإثنية الفرصة للمشاركة في كل مستوى من مستويات العملية السياسية وعملية اتخاذ القرار فضلا عن إدارة البلد. |
Cependant, on peut communiquer le nombre d'affaires portées au rôle à chaque niveau de juridiction (voir tableau 1, appendice 2). | UN | ولكن يمكن إعطاء عدد الحالات التي تم النظر فيها في كل مستوى قضائي (انظر الجدول 1 بالتذييل 2). |
à chaque niveau, les objectifs devraient être spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps, de façon que les résultats puissent être évalués. | UN | وينبغي أن تكون الأهداف، في كل مستوى من المستويات، محــددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة الزمنية بحيث يمكن قياس الأداء. |
Ses organes s'articulent autour de l'Assemblée générale et d'un comité exécutif qui se retrouvent à chaque niveau administratif. | UN | 325 - وتتألف أجهزة المجلس من جمعية عامة ولجنة تنفيذية يوجدان في كل مستوى إداري. |
à chaque niveau, les objectifs devraient être spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps, de façon que les résultats puissent être évalués. | UN | وينبغي أن تكون الأهداف، في كل مستوى من المستويات، محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة الزمنية بحيث يمكن قياس الأداء. |
Pour cela, il œuvre à trois niveaux, avec un ensemble de partenaires différent à chaque niveau, en vue de mobiliser les ressources nécessaires, la volonté politique et la coopération internationale. | UN | ويتم الوفاء بهذا الالتزام على ثلاثة مستويات هامة، تكون في كل مستوى منها مجموعة وحيدة من الشركاء، والهدف من ذلك هو حشد الموارد الضرورية والإرادة السياسية والتعاون الدولي. |
Les études portant sur les réseaux alimentaires marins de l'Arctique produisent généralement des facteurs d'amplification le long de la chaîne alimentaire, représentant le taux moyen d'accroissement par niveau trophique, qui sont supérieurs à 1. | UN | في شبكات التغذية (FWMFs)، تمثّل معدّلاً وسطياً من الزيادة في كل مستوى تَغْذوي في السلسلة الغذائية، أكبر من القيمة 1. |
Rappelant également le paragraphe 3 de la section IX de sa résolution 46/191 A du 20 décembre 1991, dans lequel elle a prié la Commission d’inscrire à son programme de travail un examen des différences, classe par classe, entre la rémunération nette des fonctionnaires des Nations Unies et la rémunération nette des fonctionnaires des États-Unis, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الفقرة ٣ من الجزء التاسع من قرارها ٤٦/١٩١ ألف المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١، الذي طلبت فيه إلى اللجنة أن تدرج في أعمالها استعراضا للفروق بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة فيما يتعلق باﻷجر الصافي في كل مستوى من مستويات الرتب؛ |
À la faveur de la réforme de la Constitution, 33 % des sièges de chaque niveau de l'administration locale ont été réservés à des femmes. | UN | وفي إطار إصلاح الدستور، حُجِزَت للنساء 33 في المائة من المقاعد في كل مستوى من مستويات الحكم المحلي. |
Deux séries de mesures sur des sujets exposés à des concentrations respectives de 1 et 10 ug/l avaient été effectuées. Toutefois, on ne sait pas s'il s'agit des concentrations des congénères pour chaque degré de chloration ou de celles du mélange lui-même. | UN | وقد أُخِذت مقاييس معامل التركيز الأحيائي من تركيزين مختبرين (0,1 و1 ميكروغرام/لتر)؛ بيد أنه من غير الواضح ما إن كان هذين التركيزين بشأن المتجانسات في كل مستوى من الكلورة أو بشأن المزيج ذاته. |
Dans chacun des cinq domaines d'action, on exécuterait des politiques et mesures aux niveaux local, national, régional et international, en définissant, dans toute la mesure du possible, les acteurs concernés à chacun de ces niveaux; | UN | وفي كل جزء من اﻷجزاء التنفيذية الخمسة، ينبغي اتخاذ السياسات واﻹجراءات على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية، مع تحديد الفعاليات في كل مستوى من هذه المستويات ما أمكن ذلك؛ |
L'étude a montré que la décentralisation pouvait engendrer plusieurs niveaux de bureaucratie où étaient reproduites, à chaque échelon, les dispositions administratives prises au niveau central - ce qui retardait inévitablement la mise au point et l'exécution des programmes, notamment quand les bureaux de pays du FNUAP avaient du mal à négocier directement avec les organismes sous-nationaux. | UN | وأوضحت الدراسة أن اللامركزية قد توجد عدة طبقات من البيروقراطية إذ أن الترتيبات الإدارية على الصعيد المركزي قد تكرر في كل مستوى. ومن الضروري أن يؤدي هذا إلى تأخير وضع البرامج وتنفيذها، ولا سيما عندما تصادف المكاتب القطرية للصندوق عقبات في جهودها المبذولة للتفاوض مباشرة مع الكيانات دون الوطنية. |