ويكيبيديا

    "في كل واحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans chacun
        
    • dans chaque
        
    • dans chacune
        
    • de chacun
        
    • pour chacun
        
    • sur chacune
        
    • en chacun
        
    dans chacun de ces domaines, l'expert formule des recommandations. UN وقدمت الخبيرة توصيات في كل واحد من هذه المجالات.
    Et dans chacun de ces temples, ils ont trouvé un bol sculpté commun aux temples bouddhistes. Open Subtitles في كل واحد من المعابد وجدوا آنية الكفارة المنقوشة الشهيرة في المعابد البوذية
    La justification des activités prévues dans chacun de ces domaines et l'optique dans laquelle elles s'inscrivent sont examinées ci-dessous. UN ويرد فيما يلي تناول الأساس المنطقي ورؤية العمل في كل واحد من هذه المجالات.
    iii) Mettre sur pied un programme historique et culturel dans chaque pays du Mouvement où l'on puisse constater la diversité culturelle de ses membres. UN `3` وضع برنامج تاريخي وثقافي في كل واحد من بلدان عدم الانحياز، يظهر فيه التعدد الثقافي لأعضاء حركة بلدان عدم الانحياز.
    À plus long terme, une salle réservée à l'entreposage des armes sera installée dans chaque commissariat. UN وسيتم في الأجل الطويل تشييد غرفة مكرسة لتخزين الأسلحة في كل واحد من مراكز الشرطة.
    Les membres du CPK qui doivent intervenir dans les différentes zones d'embarquement suivront une formation professionnelle spécialisée dans chacune des brigades multinationales. UN وسيتلقى أفراد الفيلق بكل منطقة من مناطق الانتشال تدريبا مهنيا متخصصا في كل واحد من الألوية المتعددة الجنسيات.
    Les traits dominants de chacun des cinq modèles seront présentés et la mesure dans laquelle ils se conforment aux normes internationales sera ensuite examinée. UN وسيجري الآن تحديد السمات الغالبة في كل واحد من النماذج الخمسة، ثم مناقشة مدى امتثالها للمعايير الدولية.
    Pour chaque pays, un sommaire donne une vue d'ensemble pour chacun de ces thèmes et fait le point. UN وهناك ملخص عن كل بلد يقدم استعراضاً عاماً للاستنتاجات في كل واحد من المجالات المتعلقة بالمواضيع.
    Il y a eu plusieurs études sur la question du coton et les problèmes sont différents dans chacun des huit pays. UN أُجري العديد من الدراسات لمسألة القطن، والمشاكل مختلفة في كل واحد من البلدان الثمانية.
    Aujourd'hui j'ai l'occasion de présenter avec davantage de détail certaines des activités de l'Agence dans chacun de ses domaines. UN واليوم تتاح لي الفرصة لأستعرض بعض أنشطة الوكالة في كل واحد من هذه المجالات بمزيد من التفصيل.
    Ces séminaires ont permis d'élaborer un document d'orientation qui explique comment renforcer la gestion logistique dans chacun des pays concernés. UN والمحصلة النهائية لهذه الحلقات هي وثيقة استراتيجية تصف طرق تعزيز إدارة السوقيات في كل واحد من البلدان المشتركة.
    L’intégration d’aspects liés à la prévention de la criminalité et à la sécurité de la collectivité dans chacun des divers secteurs de l’administration contribue également à la saine gestion des affaires publiques. UN كما أن ادماج اعتباري منع الجريمة واﻷمان المجتمعي في كل واحد من مختلف قطاعات الادارة يساهم أيضا في سداد الحكم.
    Ces associations doivent rendre compte chaque année au gouvernement central de leurs résultats dans chacun de ces domaines. UN ويطلب إلى الجمعيات موافاة الحكومة المركزية بتقارير سنوية عن أدائها في كل واحد من هذه المجالات.
    Les auteurs de l'évaluation ont noté que le projet s'attaquait avec efficacité aux problèmes de médecine de la procréation des jeunes dans chacun des pays y participant. UN ولاحظ التقييم أن المشروع عالج بفعالية مشاكل الصحة الإنجابية التي يواجهها الشباب في كل واحد من البلدان المشاركة.
    Le Comité des organismes coparrains vérifie régulièrement ce qui a été accompli dans chacun de ces domaines. UN وترصد لجنة المنظمات المشتركة في رعاية البرنامج التقدم المحرز في كل واحد من هذه المجالات بصورة منتظمة.
    4 : Au moins un exemple observé dans chacun des trois domaines. UN 4: لوحظ وجود نموذج واحد على الأقل في كل واحد من المجالات الثلاث.
    Malgré les progrès accomplis, il restait beaucoup à faire dans chaque domaine. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في كل واحد من المجالات، هنالك تحديات كبيرة لا تزال ماثلة.
    iii. Mettre sur pied un programme historique et culturel dans chaque pays du Mouvement où l'on puisse constater la diversité culturelle de ses membres. UN ثالثا: وضع برنامج تاريخي وثقافي في كل واحد من بلدان عدم الانحياز، يظهر فيه التعدد الثقافي لأعضاء حركة بلدان عدم الانحياز.
    dans chaque pays, peut-être surtout dans les pays en développement, il est essentiel de savoir comment inciter les différents acteurs, y compris le secteur privé intérieur et le secteur privé étranger, à développer ou diffuser les technologies ou les compétences nécessaires. UN والسؤال الحاسم المطروح في كل واحد من الاقتصادات، على الأقل في العالم النامي، هو معرفة كيفية تحفيز الهيئات ذات الصلة، بما فيها القطاعين الخاصين المحلي والأجنبي، لتطوير أو نشر التكنولوجيات والخبرات الضرورية.
    Il ne nous a pas été facile de faire entendre notre voix, dans chacune de ces instances. UN ولم يكن من السهل إبراز مشكلتنا في كل واحد من تلك المنتديات.
    32. Lord COLVILLE déclare qu'il a rédigé, pour le paragraphe devant figurer à la fin des observations finales concernant l’examen de chacun des trois rapports examinés, un texte qui semble recueillir l’agrément des membres du Comité. UN ٢٣- اللورد كولفيل قال إنه حرر، للفقرة التي ينبغي أن ترد في نهاية الملاحظات الختامية بشأن النظر في كل واحد من التقارير الثلاثة، نصاً يبدو أنه يحظى بموافقة أعضاء اللجنة.
    Le rapport dresse un tableau de la situation du moment pour chacun des objectifs, ainsi que de l'évolution escomptée dans les années à venir. UN ويمثل التقرير الوضع الحالي في كل واحد من الأهداف، فضلاً عن التطورات المتوقعة في السنوات القادمة.
    C'est sur chacune de ces promesses que je voudrais revenir aujourd'hui. UN واليوم، أود أن أتأمل في كل واحد من هذه الوعود.
    Il y a en chacun de nous un aspect conformiste et un autre rebelle. UN في كل واحد منا تكمن صفـــــة الملتزم والمتمرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد