Il a rappelé qu'aucun autre Groupe de travail normatif de la Commission des droits de l'homme n'avait eu de bureau. | UN | وأشار إلى أنه ليست هناك أية سابقة لوجود مكتب في أي فريق عامل آخر في لجنة حقوق الإنسان معني بتحديد المعايير. |
L'expérience précédente de la Commission des droits de l'homme a montré que ces résolutions n'apportent aucun avantage. | UN | وقد أثبتت الخبرة السابقة في لجنة حقوق الإنسان أن القرارات من هذا القبيل لا تكون لها أي فائدة. |
L'OUA jouit du statut d'observateur auprès de la Commission des droits de l'homme et de sa sous-commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. | UN | وتتمتع منظمة الوحدة الافريقية بمركز المراقب في لجنة حقوق الانسان واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات. |
Depuis 2008 Membre du Comité des droits de l'enfant − Organisation des Nations Unies, Genève | UN | عضو في لجنة حقوق الطفل، منظمة الأمم المتحدة، جنيف |
L'amendement vise à porter de 10 à 18 le nombre d'experts siégeant au Comité des droits de l'enfant. | UN | ويرمي التعديل الى زيادة عدد الخبراء في لجنة حقوق الطفل من ١٠ الى ١٨. |
Depuis 1992, la question du Timor oriental a atteint un niveau de discussion différent à la Commission des droits de l'homme. | UN | منذ عام ١٩٩٢ بلغت مسألة تيمور الشرقية مرتبة مختلفة من المناقشة في لجنة حقوق اﻹنسان. |
Trois des sept membres de la Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale sont des femmes. | UN | إذ إن ثلاثة أعضاء في لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية من اﻹناث. |
Etats membres de la Commission des droits de l'homme représentés par des observateurs | UN | الدول اﻷعضاء في لجنة حقوق اﻹنسان الممثلة بمراقبين |
L'Indonésie, en sa qualité de membre de la Commission des droits de l'homme, a pleinement souscrit à ce consensus. | UN | وقد أيدت اندونيسيا كل التأييد، بصفتها عضوا في لجنة حقوق اﻹنسان، ذلك البيان الذي اعتمد بتوافق اﻵراء. |
C'est ce qui s'est passé à maintes reprises à la Commission des droits de l'homme. | UN | وهذا ما حدث تكرارا في لجنة حقوق الإنسان. |
À la Commission des droits de l'homme, de nombreux États membres de l'Union européenne ont voté en faveur du texte, ce qui est un motif de satisfaction. | UN | وأشار إلى أن العديد من أعضاء الاتحاد الأوروبي صوتوا في لجنة حقوق الإنسان لصالح النص وكانت تلك الخطوة موضع ترحيب. |
J'ai posé la même question lors de la dernière session de la Commission des droits de l'homme, mais je n'ai toujours pas reçu de réponse. | UN | لقد سبق أن طرحت عليه مثل هذا السؤال في لجنة حقوق الإنسان ولم يجب، ولم تجب حكومته مباشرة. |
À l'époque, le représentant d'Israël était aussi ambassadeur d'Israël en exercice à la Commission des droits de l'homme. | UN | وهو بالذات كان في ذلك الوقت سفيراً لإسرائيل في لجنة حقوق الإنسان. |
La Croatie contribue à cet objectif du fait de son appartenance à la Commission des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وتسهم كرواتيا في تحقيق الهدف المذكور من خلال عضويتها في لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Notre participation à la Commission des droits de l'homme nous permettra d'amplifier davantage nos initiatives et notre action politique. | UN | ومشاركتنا في لجنة حقوق الإنسان ستمكننا من متابعة توسيع نطاق مبادراتنا وأعمالنا السياسية. |
Expert indépendant de la Commission des droits de l'homme pour l'étude de la situation des droits de l'homme au Paraguay | UN | واحد من الأشخاص الموارد المستقلين في لجنة حقوق الإنسان لدراسة حالة حقوق الإنسان في باراغواي |
Membre du Comité des droits de l'homme au sein du Conseil mauricien des services sociaux (MACOSS) | UN | عضو في لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس الخدمة الاجتماعية لموريشيوس |
Membre du Comité des droits de l'enfant de l'ONU depuis 2009 | UN | عضو في لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة منذ عام 2009. |
Mme Nevena Vuckovic Sahovic, ancienne membre du Comité des droits de l'enfant, a présenté un document sur le même thème. | UN | وقدمت نيفينا فوكوفيتش ساهوفيتش، وهي عضو سابق في لجنة حقوق الطفل، ورقة حول نفس الموضوع. |
Enfin, elle demande davantage d'informations sur les préoccupations inspirées au Comité des droits de l'enfant par le taux de suicide élevé chez les enfants de 7 à 19 ans et voudrait savoir si des programmes de prévention ont été mis en place. | UN | وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن الشواغل التي أُعرب عنها في لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بارتفاع معدل الانتحار بين الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 7 و 19 سنة، وسألت إن كانت هناك أي برامج وقائية. |
Elle est donc favorable à la proposition d'instauration du système des deux chambres pour le Comité des droits de l'enfant. | UN | ولذا فهي تؤيد اقتراح نظام القاعتين في لجنة حقوق الطفل. |
Pour se le procurer, il suffit d'en faire la demande à la Commission des droits de la personne. | UN | وهذا الدليل متاح، بناء على الطلب، في لجنة حقوق اﻹنسان. |