ويكيبيديا

    "في لحظة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un moment
        
    • en un instant
        
    • dans un moment
        
    • dans un instant
        
    • au moment où
        
    • dans une minute
        
    • Dès
        
    • en un moment
        
    • au moment de la
        
    • dans une seconde
        
    • de suite
        
    • le moment
        
    • d'un coup
        
    • la seconde
        
    • en ce moment
        
    On estime que durant la pandémie, quelque 30 % des fonctionnaires des Nations Unies et des membres de leur famille tomberaient malades à un moment ou à un autre. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 30 في المائة من موظفي الأمم المتحدة وأسرهم قد يسقطون مرضى في لحظة أو أخرى من فترة الوباء.
    Le débat de cette année a lieu à un moment historique en Afrique du Sud. UN تأتـــي المناقشـــة هـــذا العام في لحظة تاريخية في جنوب افريقيا.
    Il est inutile de souligner que ces activités agressives compromettent une fois de plus le processus d'exécution du plan Vance à un moment très délicat où le Conseil de sécurité doit se prononcer sur la prorogation du mandat de la FORPRONU en Croatie. UN إن من غير الضروري تأكيد أن هذه اﻷنشطة العدوانية إنما تشكل تهديدا إضافيا لعملية تنفيذ خطة فانس في لحظة حساسة للغاية جاء فيها موعد قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    C'était notre 1re colonie à la surface d'une planète depuis des centaines de générations, et elle a été rasée en un instant. Open Subtitles كانت هذه أول مستعمرة لنا على سطح كوكب عبر مئات من الأجيال و قد سويت بالأرض في لحظة
    Un immigrant illégal commet un meurtre dans un moment de folie. Open Subtitles مهاجر مصاب بالاحباط يرتكب جريمة قتل في لحظة جنون
    Si tu pouvais d'abord prendre un ticket je suis à toi dans un instant. Open Subtitles نعم، إذا كنت يمكن مجرد اتخاذ عدد، وسوف تساعدك مع ذلك في لحظة.
    Notre réunion vient à un moment qui constitue un tournant de l'histoire de la lutte pour l'élimination de l'apartheid. UN إننا نجتمع هنا في لحظة حاسمة في تاريخ الكفاح من أجل إزالة الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Notre participation à cette quarante-neuvième session de l'Assemblée générale a lieu à un moment crucial pour mon pays. UN إن مشاركتنا في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تحدث في لحظة حاسمة بالنسبة لبلادي.
    La Convention a en effet été conclue à un moment opportun. UN لقد أبرمت الاتفاقية في الواقع في لحظة مؤاتية.
    Nous sommes saisis de la situation en Bosnie-Herzégovine à un moment critique. UN إننا نناقش الحالة في البوسنة والهرسك في لحظة حرجة.
    Il est opportun vu qu'il a lieu à un moment historique de la vie de notre Organisation, alors qu'une phase s'achève et qu'une autre commence à apparaître à l'horizon. UN فهي في حينهــا ﻷنها تحدث في لحظة تاريخيـــة بالنسبة لمنظمتنـــا، حيث تنتهي مرحلة وتلوح المرحلة المقبلة في اﻷفق.
    Vous prenez vos fonctions à un moment historique pour l'Organisation des Nations Unies, alors qu'approche son cinquantième anniversaire. UN فأنتم تتولون هذا المنصب في لحظة تاريخية لﻷمم المتحدة عشية احتفالها بالذكرى الخمسين ﻹنشائها.
    Vous avez accédé à cette éminente fonction à un moment crucial de l'histoire de la Conférence du désarmement. UN لقد توليتم هذا المنصب البارز في لحظة حاسمة من تاريخ المؤتمر.
    Cette résolution a été adoptée à un moment décisif où le monde est également confronté aux conséquences des changements climatiques. UN واتخذ هذا القرار في لحظة بالغة الأهمية فيما يواجه العالم أيضا تأثير تغير المناخ.
    A présent, il y a ceux qui pensent que nous devrions attaquer les Etats Unis les premiers, régler tout en un instant. Open Subtitles الآن، هناك أولئك الذين يعتقدون نحن يجب أن نهاجم الولايات المتّحدة أولا، إحسم كلّ شيء في لحظة واحدة.
    Une fois de plus, nous avons été forcés de nous incliner devant le pouvoir qu'a la nature de transformer en un instant la vie des êtres humains et la face de la terre. UN وإننا نحن بني البشر شعرنا بضآلتنا مرة أخرى، إزاء قوة الطبيعة وقدرتها على أن تغير في لحظة حياتنا بل وحتى وجه الأرض ذاته.
    Ce que je peux vous dire c'est qu'il y a presque 10 ans dans un moment de... d'énorme courage ... Open Subtitles ما يمكنني قوله لكم، هو أنه منذ 10 سنين تقريبًا في لحظة شجاعة غامرة
    On va écouter un morceau d'Alanis Morissette dans un instant... et Lynn avec le point sur la circulation, et beaucoup plus, sur 88-91 FM. Open Subtitles الوقت الآن لبعض الموسيقى، ونحن في طريقنا للاستماع إلى الآن ألانيس موريسيت. سيد ميناء الخروج في لحظة
    Il nous dénoncera au moment où il découvrira qui nous sommes. Open Subtitles وقال انه سوف تتحول لنا في لحظة وقال انه يرى من الذي نحن عليه.
    Sois un homme. Ce n'est pas si mal. Tout sera fini dans une minute. Open Subtitles هيا، تقبل ذلك كرجل هذا ليس مؤلماً، سينتهي كل ذلك في لحظة
    Dès que nous avons eu le code de cryptage de ta part, le FBI l'a changé. Open Subtitles في لحظة حصولنا على شيفرات فك التشفير منك قام مكتب التحقيقات الفيدرالي بتغييرها
    La roue de la fortune a offert au Pakistan ces fonctions en un moment délicat et intense. UN لقد نصﱠبت اﻷقدار باكستان في هذا المنصب في لحظة حرجة وشديدة.
    Le diagnostic doit faire apparaître l'état des ressources naturelles et l'ampleur de la désertification au moment de la mise en route du PAN. UN ينبغي أن يشير التشخيص إلى حالة الموارد الطبيعية ومدى التصحر في لحظة الشروع في برنامج العمل الوطني
    dans une seconde, tu diras une chose incroyablement charmante. Open Subtitles في لحظة ستقولين شيئاً جميلاً بحق
    Si je les avais, je te les donnerais de suite. Open Subtitles لو كنت املكها لكنت قد اعطيتها لك في لحظة
    le moment vient où il faut dire pourquoi on se bat. Open Subtitles في لحظة معينة، لازم تحدد ال انت بتحارب علشانه.
    Ou alors le corps lâche d'un coup. On meurt, et voilà. Open Subtitles أو مات الجسد فجأة، في لحظة كأنك تحرك أصبعك
    A la seconde où j'ai reconstruit le code le ver l'a corrompu Open Subtitles في لحظة إعادة بنائي جسر كودٍ، تقوم الدودة بإعطابه ورائي.
    L'occasion n'a pas été saisie, en ce moment décisif pour la communauté mondiale, de tracer la voie et de traiter les questions délicates qui se posent à nous tous. UN فضاع المجتمع الدولي في لحظة حاسمة فرصة لتوجيه ومعالجة المسائل البالغة الأهمية التي تواجهنا جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد