La technologie ne doit plus être l'apanage des pays développés, elle doit au contraire être accessible à tous, y compris aux pays en développement. | UN | وينبغي ألا تكون التكنولوجيا امتيازا خالصا للبلدان المتقدمة النمو، بل ينبغي أن تصبح في متناول الجميع بما في ذلك البلدان النامية. |
La société peut se reconstruire plus tard, en dialoguant avec les organisations de défense des droits des personnes handicapées, pour devenir accessible à tous. | UN | ويمكن أن يبنى المجتمع مجدداً في مرحلة لاحقة بالتحاور مع المنظمات المعنية بالإعاقة، ليكون في متناول الجميع. |
Nous devons donc minimiser les retombées néfastes de la mondialisation tout en en rendant les bienfaits accessibles à tous. | UN | ولذلك علينا أن نقلل الآثار السلبية للعولمة إلى أدنى حد، وأن نجعل في الوقت ذاته منافعها في متناول الجميع. |
L'information, l'éducation sexuelle et les services de santé en matière de procréation et de sexualité doivent être accessibles à tous. | UN | ويجب أن يكون في متناول الجميع الحصول على معلومات أفضل وكذلك على التعليم الجنسي وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Héritage du passé, des guerres fratricides, échantillon symbole de l'insécurité prédominante, les armes sont à la portée de tous. | UN | فالأسلحة، التي هي إرث من الماضي ومن الحروب بين الأشقاء ورمز لانعدام الأمن المتفشي، في متناول الجميع. |
Enfin, faire en sorte que les choses soient accessibles et abordables garantira que les OMD seront plus qu'une réussite à court terme. | UN | إن جعل الأشياء في متناول الجميع سيكفل للأهداف الإنمائية للألفية أن تكون أكثر من مجرد نجاحات قصيرة المدى. |
On peut y parvenir grâce à un système d'enregistrement universel, bien géré et respectueux des différences culturelles, qui soit accessible à tous et gratuit. | UN | ويمكن تحقيق هذا من خلال نظام تسجيل شامل حسن الإدارة يراعي النواحي الثقافية ويكون في متناول الجميع مجانا. |
L'objectif à long terme est que toute la programmation soit accessible à tous en Suède. | UN | ويتمثل الهدف على المدى البعيد في أن تصبح كل البرامج في السويد في متناول الجميع. |
Il est indispensable de rendre l'éducation accessible à tous pour promouvoir le principe de la dignité humaine. | UN | فالتعليم ينبغي أن يكون في متناول الجميع لدعم قيمة الكرامة الإنسانية. |
227. L'enseignement secondaire existe, mais n'est pas accessible à tous. | UN | 227- التعليم الثانوي موجود لكنه ليس في متناول الجميع. |
Ces types d'enseignement sont accessibles à tous gratuitement. | UN | وأشكال التعليم هذه أيضاً في متناول الجميع وتقدَّم مجاناً. |
En tout état de cause, les filières sont en général ouvertes et accessibles à tous gratuitement. | UN | وجميع المسارات، على أي حال، متاحة بوجه عام وسبل الوصول إليها في متناول الجميع وبدون مقابل. |
Elle passe par un système d'éducation solide et efficace et des services de santé accessibles à tous. | UN | كذلك يتطلب تعليما قويا ومؤثرا وخدمات صحية في متناول الجميع. |
Le Gouvernement garantit une éducation économiquement à la portée de tous en attribuant des subventions et une aide sur le plan financier. | UN | وتضمن الحكومة أن يكون التعليم في متناول الجميع عن طريق الإعانات والمساعدة المالية. |
Mettre l'énergie à la portée de tous pourrait aider à corriger sensiblement la situation. | UN | وجعل الطاقة في متناول الجميع قد يصحح هذا الوضع إلى حد كبير. |
Le développement ne sera réalité que lorsque le savoir sera à la portée de tous. | UN | ولن تتحقق التنمية إلا بجعل المعرفة في متناول الجميع. |
En conséquence, les prestataires de services d'intérêt général peuvent être assujettis à des obligations spécifiques, comme celle de garantir l'accès universel à divers types de services de qualité à des prix abordables. | UN | وعليه، يمكن للجهات المقدمة للخدمات ذات المصلحة العامة أن تخضع لالتزامات محددة، كأن تكفل مثلا إتاحة المجال للجميع للاستفادة من أنواع شتى من الخدمات الجيدة بأسعار تكون في متناول الجميع. |
Déclaration du Comité administratif de coordination sur l'accès universel à des services fondamentaux de communication et d'information | UN | بيان لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن جعل الخدمات اﻷساسية للاتصالات والمعلومات في متناول الجميع |
31. L'Organisation mondiale de la Santé et l'UNODC continuent de collaborer avec les gouvernements et d'autres partenaires pour parvenir à assurer un accès universel aux services de traitement de la toxicomanie. | UN | 31- ما زالت منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يواصلان العمل مع الحكومات والشركاء الآخرين من أجل السعي حثيثا إلى جعل العلاج من تعاطي المخدرات في متناول الجميع. |
34. Les installations et les services d'approvisionnement en eau et d'assainissement doivent être accessibles à un prix abordable pour tous. | UN | 34- ويجب أن تتوفر مرافق وخدمات الصرف الصحي والمياه للاستفادة منها بأسعار في متناول الجميع. |