ويكيبيديا

    "في محضر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le compte rendu
        
    • dans le procès-verbal
        
    • le compte rendu de
        
    • dans un procès-verbal
        
    • dans les comptes rendus
        
    • au procès-verbal
        
    • au compte rendu
        
    • dans le rapport
        
    • le procès-verbal de
        
    • du compte rendu
        
    • sur procès-verbal
        
    • dans les procès-verbaux
        
    • dans les minutes
        
    • dans le compte-rendu
        
    La Présidente a assuré au représentant de l'État plurinational de Bolivie que la position exprimée serait consignée dans le compte rendu des délibérations. UN وأكدت الرئيسة لممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن الآراء التي أعرب عنها ستدرج في محضر المداولات.
    Comme il est consigné dans le compte rendu de la séance, le Ministre a notamment affirmé que la situation des îles Malvinas n'était comparable à aucune autre. UN وعلى النحو الوارد في محضر الاجتماع، قال وزير الخارجية في جملة أمور أن وضع جزر مالفيناس لا يشبه أي وضع آخر.
    Le refus d'être assisté d'un conseil est alors notifié dans le procès-verbal du dossier. UN وعندئذ، يُسجل رفض الاستعانة بمحام في محضر القضية.
    Si la conciliation échoue, il dresse l'acte de divorce et consigne les termes de la conciliation dans un procès-verbal, qui est un acte exécutoire. UN وإذا فشلت محاولة التوفيق يحرر المأذون وثيقة الطلاق ويسجل الشروط المتفق عليها في محضر يصبح وثيقة تنفيذية.
    Nous souhaitons que notre position officielle soit consignée dans les comptes rendus officiels. UN ونود أن نسجل موقفنا الرسمي في محضر هذه الجلسة الرسمية.
    Je demande que cette explication de vote figure au procès-verbal de la présente séance. UN وأطلب أن يُدرج بيان تعليل التصويت هذا في محضر هذه الجلسة.
    Je voudrais juste avoir la confirmation que cette déclaration figurera dans le compte rendu de la séance. UN أود فقط أن أتأكد من أن هذا الإعلان سيرد في محضر الجلسة.
    Nous voudrions qu'il soit pris acte, dans le compte rendu de la séance, de nos réserves concernant le vingtième alinéa du préambule de cette résolution. UN ويود وفدي أن يسجل في محضر هذه الجلسة تحفظه على الفقرة العشرين من ديباجة هذا القرار.
    Un résumé de ce débat général, établi par le Président du Conseil d'administration, figure dans le compte rendu du Conseil d'administration sur les travaux de sa vingt-troisième session. UN ويرد ملخص رئيس مجلس الإدارة للمناقشة العامة في محضر أعمال مجلس الإدارة في دورته الثالثة والعشرين.
    dans le compte rendu d'audience, qui n'est pas littéral, le refus du juge n'est pas noté. UN ولم يرد في محضر المحاكمة، الذي لم يكن حرفياً، أي ذكر لرفض القاضي استدعاء خبيري الدفاع.
    L'auteur indique que sa demande n'a pas été consignée dans le procès-verbal d'audience et qu'il n'a donc d'autre preuve à fournir qu'une note écrite par ce témoin. UN ويدعي أن طلبه لم يسجل في محضر جلسات المحكمة وبالتالي لا يوجد لديه دليل لإثبات ذلك باستثناء مذكرة خطية أعدها هذا الشاهد.
    Je voudrais donc émettre une réserve et demander à ce qu'elle soit consignée dans le procès-verbal de cette séance. UN وبالتالي، أرجو تسجيل هذا التحفظ في محضر هذه الجلسة.
    Dans le cas où la personne placée en garde à vue refuse les services d'un défenseur, l'avocat consigne ce fait dans un procès-verbal. UN وفي حالة رفض الشخص المحتجز خدمات المحامي، يسجل المحامي الواقعة في محضر.
    En cas de succès de la conciliation, elle consigne l'accord des parties dans un procès-verbal. UN وفي حالة نجاح التوفيق، تسجل اتفاق الطرفين في محضر الجلسة.
    En conséquence, nous avons de sérieuses objections à propos du paragraphe 29 et demandons que nos vues soient dûment consignées dans les comptes rendus de la présente séance. UN وعليه، نسجل اعتراضنا القوي على الفقرة ٢٩ ونطلب سرد وجهات نظرنا بكاملها في محضر هذه الجلسة ومداولاتها.
    On me fait savoir que seul ce qui est dit à la tribune figure au procès-verbal de la séance. UN قيل لي إن ما يقوله المرء من على هذا المنبر فقط يدرج في محضر الجلسة.
    Les corrections proposées et les observations du fonctionnaire sont incorporées au compte rendu et tous les commentaires écrits du fonctionnaire y sont joints en annexe. UN وتدرج تصويبات الموظف وتعليقاته المقترحة في محضر الحوار وتضاف جميع التعليقات الخطية للشخص المعني إلى المقابلة.
    Nous demandons que la présente déclaration soit consignée dans le rapport de la session. UN ونحن نصر على إدراج هذا البيان في محضر هذه الجلسة.
    Il ressort du compte rendu d'audience que l'auteur, invité à dire s'il souhaitait désigner un nouveau défenseur, a déclaré qu'il laissait cette décision au tribunal. UN فقد ورد في محضر المحاكمة أن صاحب البلاغ قد أعلن، عند السؤال عما إذا كانت نيته تتجه نحو تعيين ممثل قانوني جديد، أنه يترك هذا القرار للمحكمة.
    Dans ce cas il devra être recueilli sur procès-verbal. UN ويجب في هذه الحالة، تدوين هذا اﻹعلان في محضر الجلسة.
    Ma délégation aimerait beaucoup que cette déclaration soit reproduite dans les procès-verbaux de cette séance. UN ويقدر وفدي تمام التقدير إدراج هذا البيان في محضر هذه الجلسة.
    Il faudrait indiquer dans les minutes de chaque réunion les décisions prises, identifier les responsables de leur application et fixer les délais à respecter. UN كما ينبغي أن تسجل في محضر كل اجتماع القرارات المتخذة، ومنح المسؤوليات لتنفيذها وتحديد المواعيد النهائية ذات الصلة.
    Nous aimerions que ceci soit indiqué dans le compte-rendu de la présente séance. UN ونود أن نرى ذلك مسجلا في محضر هذه الجلسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد