ويكيبيديا

    "في محفل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Forum
        
    • au Forum
        
    • dans une instance
        
    • dans un cadre
        
    • dans une enceinte
        
    • au sein d'une instance
        
    • à un forum
        
    • dans un forum
        
    • dans le cadre d'une instance
        
    • le Forum
        
    • dans l'instance
        
    • lors d'un forum
        
    • de l'Association
        
    • lors d'un colloque
        
    Toutefois, les discussions du Forum national du logement avaient abouti à une augmentation des fonds alloués à ce titre. Emploi UN بيد أنه ذكر أيضا أن مناقشات جرت في محفل اﻹنسان الوطني وأسفرت عن زيادة هذا الاعتماد.
    Il y a deux semaines, la République des Palaos est devenue le seizième membre du Forum du Pacifique Sud. UN ومنذ اسبوعين قبلت عضوية جمهورية بالاو لتصبح العضو السادس عشر في محفل جنوب المحيط الهادئ.
    Quelques jours plus tard, les dirigeants des pays participant au Forum de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique doivent se rencontrer. UN وبعد بضعة أيام، من المقــرر أن يجتمع زعماء من البلدان المشتركة في محفل التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Nous sommes extrêmement heureux de voir des enfants de notre région participer au Forum des enfants et aux délégations à la session extraordinaire. UN ونحن مسرورون إلى أبعد حد أن نلاحظ أن الأطفال من منطقتنا يشاركون في محفل الأطفال، وفي الوفود إلى الدورة الاستثنائية.
    Le représentant de l'Algérie a demandé si la discussion des Principes dans une instance intergouvernementale n'en renforcerait pas l'application. UN واستفسر ممثل الجزائر عما إذا كان تطبيق المبادئ التوجيهية الواسع يمكن أن يتعزز من خلال مناقشتها في محفل حكومي دولي.
    On a également exprimé l'espoir que le rapport que le Secrétaire général avait déjà présenté serait examiné dans un cadre approprié. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يناقش في محفل مناسب التقرير الذي قدمه اﻷمين العام من قبل.
    L'ensemble des zones économiques exclusives des 16 pays du Forum du Pacifique Sud est supérieur à 30 millions de kilomètres carrés. UN والمناطق الاقتصادية الخالصة المشتركة للبلدان اﻟ ١٦ اﻷعضاء في محفل المحيط الهادئ تزيد على ٣٠ مليون كيلومتر مربع.
    Conformément aux accords conclus par le Groupe mélanésien “Fer de lance”, ainsi que par tous les membres du Forum du Pacifique Sud, nous sommes heureux d'apporter notre appui à cette proposition. UN وبما يتمشى مع الاتفاقات التي توصــل إليها الفريق الرائد للبلدان الميلانيزية، وكذلك جميع الــدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيــط الهـادئ، يسرنا أن نعرب عن تأييدنا للاقتراح.
    En qualité de membre du Forum du Pacifique-Sud et du Melanesian Spearhead Group, les Îles Salomon appuient le Communiqué du Forum publié à la suite de la réunion du vingt-cinquième Forum du Pacifique-Sud à Brisbane, en Australie, cette année. UN وتؤيد جزر سليمان باعتبارها عضوا في محفل جنوب المحيط الهادئ وفريق الطليعة الميلانيزي، بيان المحفل الصادر في أعقاب اجتماع محفل جنوب المحيط الهادئ الخامس والعشرين المعقود في بريسبان باستراليا هذا العام.
    Et la plupart des 15 membres du Forum du Pacifique Sud sont en effet très petits. UN ومعظم اﻟ ١٥ عضوا في محفل جنوب المحيط الهادئ من الدول الصغيرة جدا في الواقع.
    Les pays membres du Forum des îles du Pacifique se sont engagés à promouvoir et à sauvegarder l'océan Pacifique comme région de paix. UN والبلدان الأعضاء في محفل جزر المحيط الهادئ التزمت بتعزيز منطقة المحيط الهادئ وحمايتها باعتبارها منطقة سلام.
    Je voudrais exprimer l'appréciation de mon gouvernement à l'égard des pays membres du Forum du Pacifique Sud pour la compréhension et le soutien qu'ils nous ont apportés pendant cette période difficile. UN وأود أن أعرب عن تقدير حكومتي للبلدان الأعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، لتفهمها ومساندتها خلال هذه الفترة العصيبة.
    Le Brunéi Darussalam a amené deux de ses enfants qui participent au Forum des enfants. UN إن بروني دار السلام قد أحضرت اثنين من أطفالها للمشاركة في محفل الأطفال.
    Tous les participants au Forum de Tbilisi y voient une contribution, quoique modeste, aux efforts visant à assurer un avenir pacifique à tous les peuples et à construire un monde plus sûr, plus juste et plus humain. UN وقد حكم كل من اشترك في محفل تبليسي على هذا المحفل بأنه إسهام، وإن كان متواضعا، في تأمين مستقبل يسوده السلام لجميع الشعوب، وفي بناء عالم أكثر أمنا وعدلا وإنسانية.
    Nous plaçons beaucoup d'espoir dans l'Assemblée du millénaire et dans le rôle de la société civile ainsi que dans sa participation au Forum du millénaire. UN ونحن نعلق آمالا عراضا على جمعية اﻷلفية ودور المجتمع المدني ومشاركته في محفل اﻷلفية.
    Excepté en ce qui concerne la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, les négociations sur l'adoption d'un contrôle à l'exportation n'ont jamais été menées dans une instance multilatérale. UN وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف.
    L'avis a été formulé que les objectifs de l'article 36 de l'Accord pouvaient être réalisés dans une instance autre que la Conférence d'examen. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أهداف المادة 36 من الاتفاق يمكن أن تتحقق في محفل آخر غير المؤتمر الاستعراضي.
    J'ai confiance que des accords de limitation des armements continueront d'être négociés dans un cadre quelconque. UN إنني واثق من أن المفاوضات بشأن اتفاقات لتحديد الأسلحة ستستمر في محفل ما.
    A mes yeux, on ne peut pas associer idéalisme et mensonge dans une enceinte comme celle-ci. UN وفي اعتقادي أنك لا تستطيع أن تربط المثالية باﻷكاذيب في محفل كمحفلنا هذا.
    Israël répondrait ainsi à la plupart de ses préoccupations au sein d'une instance régionale, et nous souhaiterions vraiment qu'il en soit ainsi. UN وبالتالي ستتمكن إسرائيل من معالجة معظم شواغلها أو كلها في محفل إقليمي واحد، ونود بالتأكيد أن نرى ذلك.
    L'organisation a participé à un forum international sur les femmes et la résistance dans les camps de réfugiés sahraouies. UN وشاركت المنظمة في محفل دولي عن المرأة والمقاومة في مخيمات اللاجئين الصحراويين.
    Je suis conscient que dans un forum comme celui-ci, le personnalisme chrétien n'est qu'une approche partielle, mais je suis persuadé que, quelle que soit la traduction que cela ait dans d'autres civilisations ou religions, il est beaucoup plus facile, à petite échelle, de donner une réponse personnalisée aux problèmes de nos semblables. UN وأعرف أنه في محفل مثل هذا تعد العناية المسيحية بالفرد مجرد نهج انحيازي في معالجة هذه المسائل، إلا أنني مقتنع إننا إذا ترجمنا هذا المعنى الى مقابلة في الثقافات أو اﻷديان اﻷخرى، وجدنا أن من اﻷسهل بكثير أن نوفر على النطاق الصغير إجابة شخصية لمشاكل الكثيرين.
    Le temps est venu d'examiner ces questions dans le cadre d'une instance spéciale, que la Bulgarie est prête à accueillir. UN ولقد حان الوقت للنظر في هذه المسائل في محفل خاص ترحب بلغاريا باستضافته.
    Ma délégation salue l'accord auquel est parvenu le Forum de négociations multipartites et portant création d'un conseil exécutif transitoire, après s'être entendu sur la date des premières élections démocratiques non raciales. UN ويرحب وفد بلدي بالاتفاق الذي تم التوصل اليه في محفل المفاوضات متعدد اﻷطراف بإنشاء مجلس تنفيذي انتقالي بعد الاتفاق على موعـد اجـراء أول انتخابـات ديمقراطيـة لا عرقية.
    Ses idées innombrables enrichissent les discussions qui ont lieu dans l'instance du désarmement. UN كما أن أفكاره غير المحدودة تثري المناقشات في محفل نزع السلاح.
    D'autres pays, comme le Maroc et le Togo, ont établi une première version de leur programme. Elle sera validée lors d'un forum national. UN ووضعت بلدان أخرى، مثل توغو والمغرب، المشروع الأول لبرنامجها الذي سيعتمد في محفل وطني.
    Ces questions ont été ensuite abordées lors d'un colloque interministériel, qui en a retenu certaines. UN وطرحت المواضيع في محفل مشترك بين الوزارات, واختيرت مجموعة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد