ويكيبيديا

    "في مخصصات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des crédits
        
    • dans les allocations
        
    • des allocations
        
    • dans la dotation
        
    • aux allocations
        
    • dans les crédits
        
    • les allocations au
        
    • au titre des
        
    • de la provision
        
    • dans l'allocation
        
    Il ne devrait pas engendrer d'augmentation des crédits ouverts au budget ordinaire, et toutes dépenses supplémentaires liées à sa mise en œuvre devraient être absorbées par les ressources existantes. UN ولا ينبغي أن يفضي الاتفاق إلى أي زيادة في مخصصات الميزانية العادية، وإن أي نفقات إضافية ناشئة عن تنفيذه ينبغي استيعابها عن طريق الموارد الموجودة.
    - L'évolution des crédits et des dépenses budgétaires dans les secteurs qui s'occupent des enfants; UN التغيرات في مخصصات ومصروفات الميزانية للقطاعات التي تخدم الأطفال؛
    ▪ Une explication programmatique plus détaillée et une justification ont été fournies pour des activités inscrites au budget et pour des changements dans les allocations budgétaires. UN • تم توفير إيضاحات ومبررات أكثر تفصيلا لﻷنشطة المدرجة في الميزانية وللتغييرات في مخصصات الميزانية.
    La nécessité d'une plus grande transparence dans les allocations budgétaires a été présentée comme un élément commun à tous les plans sectoriels, des ressources budgétaires distinctes étant allouées au personnel féminin et aux programmes relatifs aux femmes. UN وقد جرى تأكيد الحاجة إلى زيادة الشفافية في مخصصات الميزانية باعتبارها نهجا مشتركا بين جميع الخطط القطاعية، مع إفراد مخصصات مستقلة في الميزانية للموظفات والبرامج النسائية.
    L'accroissement de cette forme d'activité peut s'expliquer en partie par la popularité de la retraite partielle et l'accroissement des allocations de travail partiel. UN والزيادة في العمل لجزء من الوقت يمكن تفسيرها جزئياً بشعبية التقاعد الجزئي والزيادة في مخصصات العاملين لجزء من الوقت.
    a.o. S'assurer que le secteur de l'énergie soit prioritaire dans la dotation budgétaire; UN أ - صفر - التأكد من أن قطاع الطاقة يحظى بالأولوية في مخصصات الميزانية.
    :: Les prestations familiales qui ouvrent droit aux allocations familiales, la prime à la naissance, les prestations de maternité; UN :: الإعانات الاجتماعية التي تتيح الحق في مخصصات عائلية، ومنحة الولادة، وإعانات الأمومة؛
    Les sept pays se sont en outre engagés à répercuter ces priorités dans les crédits budgétaires ainsi que dans leurs systèmes et institutions juridiques. UN كما تعهدت البلدان السبعة بأن تتجلى هذه اﻷولويات في مخصصات الميزانيات الوطنية وفي نظمها ومؤسساتها القانونية.
    5. Influencer les allocations au budget national UN 5 - التأثير في مخصصات الميزانيات الوطنية
    - L'évolution des crédits et des dépenses budgétaires dans les secteurs qui s'occupent des enfants; UN التغيرات في مخصصات ومصروفات الميزانية للقطاعات التي تخدم الأطفال؛
    Il s'inquiète par ailleurs de l'insuffisance des crédits affectés à l'enfance au niveau local. UN وتلاحظ اللجنة بقلق النقص في مخصصات الميزانية للأطفال على المستوى المحلي.
    L'évolution des crédits et des dépenses budgétaires dans les secteurs qui s'occupent des enfants; UN التغيرات في مخصصات ومصروفات الميزانية للقطاعات التي تخدم الأطفال؛
    70. Les paragraphes qui suivent fournissent un résumé des principales tendances, telles que reflétées dans les allocations budgétaires pour l'ensemble des régions. UN 70- وترد في الفقرات التالية خلاصة للاتجاهات الرئيسية داخل مختلف المناطق وفيما بينها، كما تظهر في مخصصات الميزانية.
    Les changements dans les allocations budgétaires qui les privent de but en blanc de la capacité de participer au débat intergouvernemental doivent être évités. UN وأردف موضحا أنه يتعين تفادي التغيير في مخصصات الميزانية مما قد يحرم تلك الدول، فجأة، من قدرتها على المشاركة في النقاش الحكومي الدولي.
    D'autres dispositions pourraient être ajoutées. Pour répondre à aux exigences élevées de devises des pays en développement, tout en renforçant leur rôle dans la création de monnaie internationale, une formule pourrait être créée pour leur accorder une plus grande part dans les allocations de DTS que ce qu'ils ne reçoivent actuellement. News-Commentary ومن الممكن إضافة تدابير أخرى. فلتلبية الطلب العالي على العملة من قِبَل البلدان النامية، وتعزيز دورها في الوقت نفسه في خلق المال الدولي، يمكن إنشاء صيغة خاصة لإعطائها حصة أكبر في مخصصات حقوق السحب الخاصة مقارنة بما تحصل عليه الآن.
    Ceci explique l’augmentation apparente importante des allocations pour ces activités entre 1999 et 2000 et la diminution correspondante des allocations à la gestion du programme. UN وهذا يفسر الزيادة الظاهرية الكبيرة في مخصصات هذه اﻷنشطة بين عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ والنقصان المرتبط بذلك في مخصصات إدارة البرنامج.
    L'augmentation en pourcentage des dépenses consacrées à l'éducation des filles a été plus importante que prévu, en partie du fait d'une hausse importante des allocations de ressources ordinaires dans le cadre d'une stratégie d'accélération. UN وتزايدت حصة تعليم البنات بشكل فاق ما كان مقررا في الأصل، واستند ذلك جزئيا إلى زيادة هامة في مخصصات الموارد العادية المرتبطة باستراتيجية للتعجيل.
    a) bis Faire en sorte que le développement de la science, de la technologie et de l'innovation soit prioritaire dans la dotation budgétaire; UN أ - مكررا - كفالة إيلاء تطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار الأولوية في مخصصات الميزانية؛
    a) S'assurer que le secteur de l'énergie soit prioritaire dans la dotation budgétaire; UN (أ) التأكد من أن قطاع الطاقة يحظى بالأولوية في مخصصات الميزانية؛
    Toutes les personnes qui ont des enfants à charge ont droit aux allocations familiales; les enfants à charge peuvent être des frères et soeurs à condition que l'ayant droit pourvoie en grande partie à leur entretien. UN وكل الأشخاص الذين لديهم أطفال لهم الحق في مخصصات عائلية. والأطفال المرعيون يمكن أن يكونوا أشقاء وشقيقات بشرط أن يكون لهم الحق في جانب كبير من إعالتهم.
    Un concours financier supplémentaire au titre des dépenses connexes (interprétation et traduction par exemple) serait aussi nécessaire, de telles dépenses n'étant pas prises en charge dans le budget de base ni dans les crédits destinés aux services de conférence. UN كما سيلزم تمويل إضافي للتكاليف ذات الصلة، مثل تكاليف الترجمة الشفوية والتحريرية، ذلك أن هذه التكاليف ليست مشمولة في الميزانية الأساسية أو في مخصصات خدمات المؤتمرات.
    De même, au Madhya Pradesh, en Inde, les activités de plaidoyer fondées sur les rapports sur le développement humain ont eu pour effet de faire passer les allocations au secteur social de 19 % à 42 % durant les périodes 1992-1997 et 1997-2002. UN وبشكل مماثل، وفي مادهيا براديس بالهند، أدت الدعوة التي تستخدم تقارير التنمية البشرية الحكومية إلى إحداث زيادة في مخصصات القطاع الاجتماعي من مستوى 19 في المائة إلى مستوى 42 في المائة خلال الفترتين 1992-1997 و 1997-2002.
    Il semble qu'il recommande des augmentations au titre de programmes non précisés, et une diminution des ressources allouées au titre des missions politiques spéciales, domaine d'activité décisif de l'Organisation. UN ويبدو أن اللجنة الاستشارية توصي بإدخال زيادات على برامج غير معينة، في الوقت الذي تقترح فيه إجراء خفض في مخصصات البعثات السياسية الخاصة التي تمثل نشاطا رئيسيا من أنشطة الأمم المتحدة.
    Diminution de la provision pour créances douteuses UN النقصان في مخصصات الديون المشكوك في إمكانية تحصيلها
    Le Comité est préoccupé par le fait que les importantes disparités dans l'allocation de ressources ne permettent pas à tous les enfants d'avoir pleinement accès, dans des conditions d'égalité, aux services et aux institutions. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الفوارق الهائلة في مخصصات الموارد تعوّق وصول جميع الأطفال إلى الخدمات والمؤسسات بشكل كامل وبالتساوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد