Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. | UN | وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة. |
Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. | UN | وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة. |
Le Paraguay a instauré un système de contrôle intégré à sa frontière avec le Brésil, et les travaux au poste frontière avec l'État plurinational de Bolivie sont maintenant à un stade avancé. | UN | وقد أنشأت باراغواي مركزا موحدا على حدودها مع البرازيل في حين أن العمل على إنشاء مركز حدودي مع دولة بوليفيا المتعددة القوميات هو الآن في مرحلة متقدمة. |
Des projets de création de tribunaux des petits litiges et de tribunaux de simple police sont en bonne voie. | UN | وهناك خطط في مرحلة متقدمة بشأن إقامة محاكم المنازعات الصغيرة ومحاكم لمرتكبي الجرائم البسيطة. |
L'indicateur de cette nouvelle cible est la proportion de la population au stade avancé de l'infection par le VIH ayant accès à des médicaments antirétroviraux. | UN | مؤشر هذه الغاية الجديدة هو نسبة السكان المصابين في مرحلة متقدمة بفيروس نقص المناعة البشرية وفرص الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
Les préparatifs d'une première évaluation de ce type sont actuellement à un stade avancé. | UN | والتحضير للاستعراض الأول من هذه الاستعراضات في مرحلة متقدمة الآن. |
Cette procédure d'examen intérimaire permet aux parties d'engager des négociations à un stade avancé de la procédure. | UN | وتمكّن هذه الإجراءات المؤقتة الأطراف من التفاوض في مرحلة متقدمة منها. |
L'élaboration de lois sur la formation des magistrats est à un stade avancé dans les deux entités. | UN | وقوانين التدريب القضائي في مرحلة متقدمة الآن من الصياغة في كلا الكيانين. |
Il est à un stade avancé de discussions avec l'Agence, en vue de la conclusion, prochainement, du Protocole additionnel. | UN | وهو في مرحلة متقدمة من المناقشات مع الوكالة من أجل إبرام بروتوكول إضافي قريباً. |
L'élaboration du projet de loi relatif au blanchiment d'argent est à un stade avancé. | UN | يوجد مشروع القانون المتعلق بمراقبة غسل الأموال في مرحلة متقدمة من إقراره في شكل قانون. |
Il est à un stade avancé de discussions avec l'Agence, en vue de la conclusion, prochainement, du Protocole additionnel. | UN | وهو في مرحلة متقدمة من المناقشات مع الوكالة من أجل إبرام بروتوكول إضافي قريباً. |
Le projet de loi sur la responsabilité civile en cas de dommage nucléaire est, quant à lui, à un stade avancé d'approbation. | UN | أما مشروع القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية في حالة الأضرار النووية فهو في مرحلة متقدمة من اعتماده. |
Une leucémie à un stade avancé a été diagnostiquée chez Fangqing dans un hôpital de Lanzhou, capitale de la province de Gansu. | UN | وفي المستشفى في لانجو، عاصمة إقليم غانسو، شـُخصت فانغقين بأنها كانت في مرحلة متقدمة من سرطان الدم. |
Des négociations sont à un stade avancé avec d'autres donateurs potentiels susceptibles de soutenir le Centre. | UN | وهناك مفاوضات في مرحلة متقدمة تجري مع جهات مانحة محتملة أخرى من أجل الحصول على دعمها لهذا المركز. |
Il est rassurant de constater que certains de ces pays sont à un stade avancé dans l'accès au processus, notamment l'Iraq et le Liban. | UN | ومن المطمئن أن نعلم أن بعض تلك البلدان باتت في مرحلة متقدمة على طريق عملية الانضمام، ومنها العراق ولبنان. |
Neuf d'entre eux sont en voie d'adhésion, mais on peut dire qu'un seul en est à un stade avancé du processus et qu'il reste confronté à d'importantes exigences, notamment en ce qui concerne les concessions tarifaires. | UN | بيد أن بلدا واحدا فقط هو الذي يعتبر في مرحلة متقدمة للانضمام إلى المنظمة ولا يزال يطالب بالكثير، ولا سيما فيما يتعلق بالامتيازات التعريفية. |
Il a déclaré être au courant de toutes les méthodes utilisées pour mettre en oeuvre la politique de l'enfant unique dans sa commune, parmi lesquelles l'avortement forcé pratiqué sur des femmes à un stade avancé de la grossesse et la mort par injection de foetus nés vivants. | UN | وشهد بأنه كان يدرك جميع اﻷساليب المستخدمة لتنفيذ سياسة الطفل الواحد في بلديته، بما في ذلك اﻹجهاض قسرا الذي تخضع له المرأة الحامل في مرحلة متقدمة وقتل الجنين الذي يولد حيا بحقنه. |
La rédaction du projet de loi sur la fonction publique de la Bosnie-Herzégovine est à un stade avancé. | UN | 67 - ويجري العمل على صياغة قانون الخدمة المدنية وهو في مرحلة متقدمة. |
La raison pour laquelle le Brésil a été choisi, pour accueillir la réunion, tient au fait que l'examen du Plan national sur la famille et le concubinage est en bonne voie. | UN | وتم اختيار البرازيل لاستضافة الاجتماع لأن الخطة الوطنية للأسرة والرفقة المجتمعية في مرحلة متقدمة من النقاش. |
Indicateur 6.5: Proportion de la population au stade avancé de l'infection par le VIH ayant accès à des médicaments antirétroviraux | UN | المؤشر 6-5: نسبة الأشخاص ممن هم في مرحلة متقدمة من الإصابة بفيروس نقص المناعة |
Les préparatifs du cours de Bangkok étaient bien avancés. | UN | وبين أن الأعمال التحضيرية للدورة المزمع عقدها في بانكوك أصبحت في مرحلة متقدمة. |
B. Recours à des mesures de substitution à l'incarcération, ainsi qu'à la mise en liberté pour des motifs humanitaires de détenus ayant atteint un stade avancé du VIH/sida | UN | باء- بدائل عقوبة السجن والإفراج بدافع الرحمة عن السجناء الذين هم في مرحلة متقدمة من الإصابة بمرض الأيدز |