ويكيبيديا

    "في مستوطنات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des établissements
        
    • dans des colonies
        
    • dans les colonies de
        
    • dans des zones de peuplement
        
    • dans des campements
        
    • dans les camps de
        
    • dans des camps
        
    • dans des agglomérations
        
    • dans des zones d'installation
        
    • dans les établissements
        
    • des camps de
        
    • dans des installations
        
    • dans des logements
        
    • dans les colonies d
        
    • dans des communautés
        
    L'accès à la terre et la sécurité d'occupation des personnes vivant dans des établissements informels seraient ainsi facilités. UN ومن شأن ذلك أن يسهِّل الحصول على الأراضي وضمان الحيازة لمن يعيشون في مستوطنات غير رسمية.
    Fait significatif, beaucoup de ces victimes étaient en situation d'insécurité d'occupation et vivaient dans des établissements informels et des habitations inadéquates, situés dans des zones vulnérables exposées aux vents forts, aux inondations et aux glissements de terrain. UN ومن الجدير بالذكر أن العديد من هذه الجماعات كانت تعيش في أوضاع من انعدام أمن الحيازة في مستوطنات عشوائية ومساكن غير لائقة تقع في مناطق معرّضة لمخاطر الرياح القوية والفيضانات والانهيارات الأرضية.
    Des tirs d'obus et des explosions ont été entendus dans des colonies proches. UN وسُمعت قذائف مدفعية وانفجارات في مستوطنات مجاورة
    Il s'est également rendu sur de nouveaux chantiers de construction dans les colonies de la bande de Gaza. UN وزار أيضاً مناطق تشييد جديدة في مستوطنات في قطاع غزة.
    iii) Le nombre de personnes actuellement considérées comme vivant dans des zones de peuplement ou des logements " illégaux " ; UN `3` عدد الأشخاص الذين يصنفون حالياً بأنهم يعيشون في مستوطنات أو مساكن " غير قانونية " ؛
    Ils vivent souvent de manière sédentaire dans des campements, mode de vie auquel ils ne sont pas habitués. UN وأشارت إلى أنهم في الغالب يعيشون بشكل دائم في مستوطنات لم يتعودوا على العيش فيها.
    Ils ont également exprimé des préoccupations au sujet de la situation générale dans les camps de déplacés près de Garowe et de Bosaaso. UN وأعربت تلك الوكالات أيضا عن شواغل تتعلق بمجمل الظروف السائدة في مستوطنات المشردين داخليا القريبة من غاروي وبوساسو.
    Il s'est rendu dans des camps de personnes déplacées aux environs de Bagdad et au Kurdistan. UN وزار أيضا المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات حول بغداد وفي إقليم كردستان.
    Les familles doivent vivre dans des établissements humains précaires, où elles manquent de services et où la qualité de la vie est mauvaise. UN وتضطر الأسر إلى العيش في مستوطنات بشرية واهية، حيث لا تتوافر لها الخدمات وحيث مستوى المعيشة سيئة.
    La moitié des habitants de la planète vivent dans des établissements ruraux et, en Asie comme en Afrique, la population rurale est majoritaire. UN ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية بل إن سكان المناطق الريفية في آسيا وأفريقيا يمثلون الأغلبية.
    La moitié des habitants de la planète vivent dans des établissements ruraux et, en Asie comme en Afrique, la population rurale est majoritaire. UN ويعيش نصف سكان العالم في مستوطنات ريفية بل إن سكان المناطق الريفية في آسيا وأفريقيا يمثلون الأغلبية.
    Des tirs d'obus d'artillerie et des explosions ont été entendus dans des colonies proches. UN وسُمع دويّ مدفعية وانفجارات في مستوطنات مجاورة
    Des tirs d'obus d'artillerie et des explosions ont été entendus dans des colonies proches. UN وسُمع دويّ قذائف مدفعية وانفجارات في مستوطنات مجاورة
    D. Nombre de logements vendus dans les colonies de peuplement de Cisjordanie : 1 560 UN دال - عدد الوحدات التي بيعت في مستوطنات الضفة الغربية ٥٦٠ ١
    Des travaux auraient été effectués dans les colonies de Beit Horon, Beit El, Teqo'a, Mitzpeh Yericho, Kohav, Maaleh Hever et Otniel. UN وذكر أن العمل يجري في مستوطنات بيت هورون وبيت التكوه وميتسبيه ويريشيو وكوهاف ومعالي هيفر واتونييل.
    iii) Le nombre de personnes actuellement considérées comme vivant dans des zones de peuplement ou des logements " illégaux " ; UN `3` عدد الأشخاص الذين يصنفون حالياً بأنهم يعيشون في مستوطنات أو مساكن " غير قانونية " ؛
    La question la plus problématique est celle du logement, de nombreux Roms vivant dans des campements où les conditions de logement sont nettement inférieures à celles dont jouit normalement la majorité de la population. UN وأكثر القضايا إشكالية هي قضية الإسكان بالنسبة إلى الغجر الروما الذين يعيشون في مستوطنات تتسم فيها أوضاع السكن بأنها أدنى كثيراً عن مستويات سكن السكان المشكلين للأغلبية.
    dans les camps de déplacés de Boosaaso, on a construit 14 salles de classe qui peuvent accueillir 1 120 enfants. UN وانتهي من بناء 14 فصلا دراسيا في مستوطنات المشردين داخليا في بوساسو، وسيستفيد منها 120 1 طفلا.
    Des Roms, Ashkalis et Égyptiens déplacés vivent dans des conditions déplorables dans des camps de fortune. UN فيعيش أفراد الروما وأشكلي، والمصريون في مستوطنات عشوائية وفي أوضاع بائسة.
    Près de 300 000 personnes au Bélarus ont été obligées de vivre dans des agglomérations où l'équivalent de la dose moyenne de radiation dépasse un millisievert. UN وأجبـر نحـو ٠٠٠ ٣٠٠ شخـص مـن شعـب بيلاروس على العيش في مستوطنات لا يتجاوز متوسط الجرعة الفعالة فيها ما يعادل ملليسيفرت.
    · Nombre de réfugiés choisissant de se reloger dans des zones d'installation plus viables. UN • عدد اللاجئين الذين اختاروا إعادة التوطين في مستوطنات تحمل مقومات
    Toutefois, dans les établissements de l'État de Bahia, ce chiffre est tombé à 55 %. UN إلا أن 55 في المائة فقط من النساء في مستوطنات ولاية باهيا تمكن من إجراء هذا الفحص.
    Cela n'était que l'un des nombreux incendies qui ont ravagé des camps de déplacés ces derniers mois. UN ولم يكن هذا الحريق سوى واحد من عدة حرائق شبت في مستوطنات المشردين داخليا خلال الأشهر الماضية.
    Le Gouvernement a estimé qu'il serait en mesure d'héberger quelque 21 000 personnes déplacées dans des installations pour réfugiés d'ici à la fin de 2008. UN وقدّرت الحكومة أنه سيكون بإمكانها إيواء نحو000 21 مشرد داخلي في مستوطنات بحلول نهاية عام 2008.
    Pour la première fois dans l'histoire, plus de la moitié de la population mondiale vivait dans des logements urbains, un chiffre qui devrait atteindre environ 70 % d'ici 2050. UN فلأول مرة في التاريخ، يعيش أكثر من نصف سكان العالم في مستوطنات حضرية، وهو رقم يتوقع أن يزيد إلى نحو 70 في المائة بحلول عام 2050.
    Ainsi, 325 unités d'habitation sont en cours de construction dans les colonies d'Elkana, Alfe Menache, Saffarin Tekfa, Berman, Ari'el et Hashne'em. UN وهكذا، يُبنى حاليا ٣٢٥ وحدة سكنية جديدة في مستوطنات إلكانا وآلفيه مناحيه وسافارين وتكفا، وبرمان وآرييل وهاشنيم.
    Le Représentant s'est félicité de l'approche suivie par la communauté humanitaire qui cherchait à répondre aux besoins non seulement des personnes déplacées vivant dans des camps mais aussi de celles qui vivent dans des établissements disséminés et des appartements loués dans des communautés d'accueil. UN وأثنى الممثل على النهج الذي تتبعه أوساط المساعدة الإنسانية لتلبية الاحتياجات التي لا تقتصر على المشردين الذين يعيشون في المخيمات، بل أيضاً من يعيشون في مستوطنات متناثرة وفي شقق مؤجرة في المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد