ويكيبيديا

    "في مقدور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en mesure
        
    • pu
        
    • capables
        
    • à même
        
    • à la portée
        
    • capable
        
    • pouvait
        
    • pouvoir disposer
        
    • pourra
        
    • incapable
        
    Il sera ainsi en mesure de déceler ses insuffisances et de prendre des dispositions concrètes pour se faire aider à y remédier. UN وسيكون في مقدور دولة العلم تحديد أوجه النقص التي تعتريها واتخاذ إجراءات إيجابية للحصول على المساعدة للتغلب عليها.
    Si des fonds pouvaient être obtenus, l'Office serait en mesure de constituer une réserve. UN وإذا برزت إمكانيات لتمويل التزامات نهاية الخدمة فسيكون في مقدور الأونروا إنشاء الاحتياطي.
    Ces deux importants mécanismes de désarmement devraient être en mesure de surmonter ces obstacles afin de faire avancer le processus. UN يجب أن يكون في مقدور هاتين الآليتين لنـزع السلاح تذليل العقبات المذكورة بحيث تمضى العملية قدما.
    Cette punition n'a pas été communiquée par écrit, si bien que M. Landa Mendibe n'a pas pu la contester. UN وقد أُخطر بهذه العقوبة خطياً وهكذا لم يكن في مقدور السيد لاندا مينديبي الاعتراض عليها.
    Elle souhaiterait savoir quand le Comité consultatif sera en mesure de faire rapport à la Commission. UN وتساءلت عما إذا كان في مقدور اللجنة الاستشارية تقديم تقرير إلى اللجنة الخامسة.
    Nous assistons à un mouvement massif de populations qu'aucune de nos sociétés n'est en mesure de gérer sans la collaboration de toute la communauté internationale. UN ونحن نشهد تحركا هائلا للناس، ليس في مقدور أي مجتمع من مجتمعاتنا تدبير أمره دون تعاون المجتمع الدولي بأسره.
    Nauru n'était pas en mesure d'accepter plusieurs recommandations l'encourageant à ratifier des instruments internationaux ou à y adhérer, dans la mesure où ses capacités nationales étaient encore insuffisantes pour le faire. UN وليس في مقدور ناورو أن تقبل عدداً من التوصيات التي تدعوها إلى التصديق على معاهدات دولية أو إلى الانضمام إليها، إذ إن متطلبات ذلك تتجاوز في الوقت الحالي مواردها الوطنية.
    Les bureaux de pays ne sont pas toujours en mesure d'exploiter au mieux toute la richesse de l'expérience du PNUD. UN وليس في مقدور المكاتب القطرية أن تغترف على الدوام من معين تجارب البرنامج الإنمائي الثر.
    Le Secrétariat n'est tout simplement pas en mesure de publier des mises à jour à point nommé. UN وليس في مقدور الأمانة العامة مطلقا أن تعد مواد مستوفاة في الوقت المناسب.
    Par conséquent, j'espère que tous les membres de la Commission seront en mesure de soutenir cette initiative opportune. UN وعليه، فإنني آمل أن يكون في مقدور جميع أعضاء اللجنة تأييد هذه المبادرة التي تأتي في الوقت المناسب.
    Ces Africains, durant leur exil, ne sont pas en mesure de contribuer au développement de leurs pays respectifs. UN وليس في مقدور هؤلاء الأفارقة، أثناء وجودهم في المنفى، المساهمة في تنمية بلدانهم.
    Toutes ces questions appellent une réflexion approfondie et des réponses précises, que la délégation danoise n'est pas en mesure de fournir surlechamp. UN وقال إن جميع هذه المسائل تتطلب تفكيرا معمقا وردودا دقيقة ليس في مقدور الوفد تقديمها في الحال.
    Il fallait espérer que les pays en développement soient en mesure d'inclure dans les négociations sur les DPIC les questions qui les intéressent, par exemple la protection des savoirs traditionnels et de la biodiversité. UN ومما يؤمل أن يكون في مقدور البلدان النامية أن تدرج في المفاوضات حول جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة تلك القضايا التي تهمها، مثل حماية المعارف التقليدية والتنوع البيولوجي.
    Gibraltar lui-même n'est pas en mesure de se défendre étant donné son statut colonial. UN وليس في مقدور جبل طارق ذاته الدفاع عن نفسه بسبب وضعه الاستعماري.
    Ce n'est qu'alors que la Commission sera en mesure de rendre compte des différences constatées entre les dépenses effectives et les dépenses inscrites au budget. UN وحينئذ يكون في مقدور اللجنة أن تحسب الفروق بين أنماط الإنفاق الفعلية وتلك المرصودة في الميزانية.
    Quand la guerre froide a pris fin, les États-Unis auraient pu choisir de tourner le dos aux opportunités et dangers du monde. UN عندما انتهت الحرب الباردة، كان في مقدور الولايات المتحدة أن تنأى عن الفرص المتاحة للعالم وعن مخاطره.
    Par ailleurs, les tâches accomplies par les consultants n'auraient pas pu être réalisées par le personnel employé par le Ministère avant l'invasion. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العمل الذي قام به المستشارون ما كان في مقدور موظفي الوزارة قبل الغزو تأديته.
    Avec l'éducation, les gens sont capables d'atteindre des niveaux satisfaisants de capacité personnelle et professionnelle. UN وبالحصول على التعليم، يصبح في مقدور الناس بلوغ مستويات مُرضية من القدرات الشخصية والمهنية.
    Un État corrompu ne sera pas à même de s'acquitter de cette obligation. UN ولن يكون في مقدور دولة قائمة على الفساد الوفاء بهذا الالتزام.
    iii) Accessibilité du point de vue économique : l'éducation doit être économiquement à la portée de tous. UN `3` إمكانية الالتحاق من الناحية الاقتصادية - يجب أن تكون تكلفة التعليم في مقدور الجميع.
    L'immensité de la tâche exige, pour qu'elle soit menée à bien, une mobilisation et un engagement dont le Rapporteur spécial est capable, certes, mais qui doivent pouvoir se manifester ailleurs. UN وتقتضي ضخامة المهمة، ﻹنجازها كما يجب، تعبئة والتزاماً هما بلا شك في مقدور المقررة الخاصة، وإن وجب تجليهما في جهات أخرى.
    Un autre a souligné qu'il fallait bien faire la distinction entre les responsabilités du secrétariat et celles des États membres; le secrétariat ne pouvait trouver des solutions à des problèmes tenant à l'absence de consensus entre les États membres. UN وأكد مندوب آخر أن من الضروري التمييز بين مسؤوليات الأمانة ومسؤوليات الدول الأعضاء. وشدد المندوب على أنه ليس في مقدور الأمانة إيجاد حلول للمشكلات الناشئة عن عدم وجود توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء.
    La Commission devrait pouvoir disposer de fonds suffisants dans son budget pour financer l'entretien du laboratoire chimique au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad et les contrats de services de même type. UN وينبغي أن يكون في مقدور اللجنة أن تخصص في ميزانيتها اعتمادات كافية لصيانة المختبر الكيميائي الكائن في مركز بغداد للرصد والتحقق، وأن تتعاقد على الحصول على الخدمات اللازمة.
    Stanislaw Trepczynski ne pourra plus se rallier aux autres présidents pour appeler à une Organisation des Nations Unies plus efficace et plus forte. UN لم يعد في مقدور ستانسلاف تربشنسكي بعد الآن أن ينضم إلى زملائه من الرؤساء في الدعوة للنهوض بالأمم المتحدة وتعزيزها.
    L'État est incapable de construire des infrastructures aussi vite qu'il le faudrait pour suivre la croissance de la population de Luanda. UN وليس في مقدور الدولة بناء الهياكل الأساسية بمعدل سريع يكفي لمواكبة النمو السكاني الذي تشهده لواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد