ويكيبيديا

    "في مناطق مختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans différentes régions
        
    • dans diverses régions
        
    • dans les différentes régions
        
    • dans différentes parties
        
    • dans plusieurs régions
        
    • de différentes régions
        
    • dans différentes zones
        
    • dans diverses parties
        
    • dans diverses zones
        
    • de diverses régions
        
    • en divers endroits
        
    • dans divers endroits
        
    • dans divers secteurs
        
    • en différents endroits
        
    • dans les diverses régions
        
    Au contraire, différents régimes juridiques dans différentes régions ont abouti à un résultat fragmentaire. UN بل إنَّ اختلاف النظم القانونية في مناطق مختلفة يؤدي إلى التجزئة.
    Sept nouveaux tribunaux pour mineurs ont ainsi été créés dans différentes régions du pays. UN وتم اقامة سبع محاكم جديدة لﻷحداث في مناطق مختلفة من البلاد.
    On trouvera ci-après quelques exemples de cet appui dans différentes régions. UN وترد أدناه أمثلة على هذا الدعم في مناطق مختلفة.
    Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار ممارسة الاختفاء القسري في مناطق مختلفة من العالم،
    Organiser des réunions, séminaires et colloques dans diverses régions UN عقد اجتماعات وحلقات دراسية وندوات في مناطق مختلفة
    Des brochures faciles à lire ont été distribuées à quelque 70 000 exemplaires dans les différentes régions du pays. UN ووُزعت 000 70 نسخة من كتيبات ميسّرة للقارئ في مناطق مختلفة من البلد.
    Les terroristes cachemiriens entraînés par les Pakistanais sévissent non seulement en Inde mais également dans différentes parties du monde. UN وقال إن الارهابيين الكشميريين المدربين على أيدي باكستانيين يشيعون الرعب، لا في الهند فحسب بل في مناطق مختلفة من العالم.
    Cela peut être réalisé, entre autres choses, par la réduction des budgets militaires, de l'approvisionnement en armes et de la présence de forces étrangères dans différentes régions. UN ويمكن تحقيق ذلك بجملة أمور منها تخفيض الميزانيات العسكرية المخصصة لمشتريات اﻷسلحة ولوجود قوات أجنبية في مناطق مختلفة.
    La fragmentation de l'Etat-nation, que l'on voit dans différentes régions du monde, crée l'instabilité et est traumatisante. UN وتفكك الدولة القومية، كما نراه في مناطق مختلفة من العالم، يؤدي الى القلاقل والصدمات.
    Mais d'autre part, nous nous trouvons face au danger de nouveaux conflits dans différentes régions. UN ومن ناحية أخرى نواجه خطر اندلاع نزاعات جديدة في مناطق مختلفة.
    Alarmé par le nombre croissant de massacres et d'atrocités à motivation raciale et ethnique commis dans différentes régions du monde, UN إذ يثير جزعها تزايد المذابح والفظائع التي ترتكب بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    Ces réunions pourraient avoir lieu dans différentes régions où vivent des communautés autochtones. UN ويمكن أن تعقد هذه الاجتماعات في مناطق مختلفة حيث يعيش السكان اﻷصليون.
    13. La qualité médiocre de l'éducation suscite des préoccupations dans différentes régions. UN 13- ويُشدد في مناطق مختلفة على الشواغل المتصلة بتدني نوعية التعليم.
    Plusieurs attentats meurtriers ont été perpétrés dans différentes régions. UN وقد ارتكبت عدة هجمات قاتلة في مناطق مختلفة.
    Notant avec préoccupation les problèmes persistants des apatrides dans diverses régions et l'apparition de nouvelles situations d'apatridie, UN وإذ تلاحظ مع القلق استمرار مشاكل اﻷشخاص عديمي الجنسية في مناطق مختلفة وظهور حالات جديدة من انعدام الجنسية،
    Le Bangladesh est favorable à la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde. UN وتؤيد بنغلاديش إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم.
    Il existe quatre centres de ce type dans diverses régions. UN وهناك مراكز أربعة عاملة في مناطق مختلفة.
    Après la guerre, en raison de différentes modalités d'enregistrement, il y a eu de larges fluctuations dans les taux de mortinatalité dans les différentes régions. UN وبعد الحرب وبسبب اختلاف طرق التسجيل تفاوتت معدلات الوفيات إلى درجة كبيرة في مناطق مختلفة.
    Cinq camps de réfugiés ont été créés dans différentes parties du pays pour accueillir les réfugiés qui n'ont pas pu être hébergés par des familles. UN وأنشأت خمس معسكرات في مناطق مختلفة من البلاد للاجئين الذين لم يدمجوا في أسر مضيفة.
    Une campagne de prévention du VIH et du choléra a également été menée dans plusieurs régions au moment du Carnaval. UN كما أطلِقَت حملة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ووباء الكوليرا في مناطق مختلفة أثناء الكرنفال.
    UN.GIFT travaille avec des entreprises ferroviaires, des compagnies d'autobus, des compagnies aériennes et des hôtels de différentes régions. UN وهي تتعاون مع شركات مختلفة للسكك الحديدية والحافلات وخطوط الطيران والفنادق في مناطق مختلفة.
    d) La partie iranienne a tiré à l'aveuglette et par intermittence dans différentes zones du Chatt al-Arab. UN د - قيام الجانب الإيراني بالرمي العشوائي لفترات متباينة في مناطق مختلفة من قاطع شط العرب.
    Elle mène actuellement pas moins de 14 opérations de maintien de la paix dans diverses parties du monde. UN فاﻷمم المتحدة تضطلع حاليا بإدارة ١٤ عملية حفظ سلم في مناطق مختلفة من العالم.
    En outre, les activités de la FINUL ont été surveillées à l'occasion par des civils dans diverses zones. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمد مدنيون في مناطق مختلفة إلى مراقبة أنشطة القوة المؤقتة أحيانا.
    Le présent rapport expose certains d'entre eux ainsi que les mesures prises pour les surmonter, en illustrant le tout à l'aide d'exemples provenant de diverses régions du monde. UN ويتناول هذا التقرير بعض هذه المشاكل والتدابير المتخذة لتذليلها ويصف بالأمثلة الحالة القائمة في مناطق مختلفة من العالم.
    Les cas d'extorsion ont augmenté en divers endroits le long des routes de la zone d'Abyei. UN 35 - وازداد عدد حالات الابتزار التي وقعت في مناطق مختلفة على طول طرق منطقة أبيي.
    D'autres actes terroristes ont été menés contre des camions-citernes et des stations-service d'essence dans divers endroits du pays et ont occasionné de graves dégâts matériels. UN كما استهدفت أعمال إرهابية أخرى صهاريج ومحطات للتزويد بالوقود في مناطق مختلفة من البلد نجمت عنها أضرار مادية بالغة.
    Dans certains cas, les activités opérationnelles de la FINUL ont été observées de près par des civils non armés dans divers secteurs. UN وفي بعض الأحيان، قام مدنيون غير مسلحين في مناطق مختلفة بمراقبة عمليات القوة عن كثب.
    Plusieurs incidents ont, par la suite, été relevés en différents endroits. UN وسُجل بعد ذلك عدد من الحوادث في مناطق مختلفة.
    Le Groupe spécial souligne à quel point il importe de renforcer la capacité d'établir des prévisions climatiques saisonnières et interannuelles pour combattre les effets de la sécheresse dans les diverses régions touchées. UN ويشدد الفريق على أن زيادة نمو القدرة على توفير تنبؤات مناخية موسمية فيما بين السنوات لا بد منه لمكافحة آثار الجفاف في مناطق مختلفة في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد