Au contraire, différents régimes juridiques dans différentes régions ont abouti à un résultat fragmentaire. | UN | بل إنَّ اختلاف النظم القانونية في مناطق مختلفة يؤدي إلى التجزئة. |
Sept nouveaux tribunaux pour mineurs ont ainsi été créés dans différentes régions du pays. | UN | وتم اقامة سبع محاكم جديدة لﻷحداث في مناطق مختلفة من البلاد. |
On trouvera ci-après quelques exemples de cet appui dans différentes régions. | UN | وترد أدناه أمثلة على هذا الدعم في مناطق مختلفة. |
Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار ممارسة الاختفاء القسري في مناطق مختلفة من العالم، |
Organiser des réunions, séminaires et colloques dans diverses régions | UN | عقد اجتماعات وحلقات دراسية وندوات في مناطق مختلفة |
Des brochures faciles à lire ont été distribuées à quelque 70 000 exemplaires dans les différentes régions du pays. | UN | ووُزعت 000 70 نسخة من كتيبات ميسّرة للقارئ في مناطق مختلفة من البلد. |
Les terroristes cachemiriens entraînés par les Pakistanais sévissent non seulement en Inde mais également dans différentes parties du monde. | UN | وقال إن الارهابيين الكشميريين المدربين على أيدي باكستانيين يشيعون الرعب، لا في الهند فحسب بل في مناطق مختلفة من العالم. |
Cela peut être réalisé, entre autres choses, par la réduction des budgets militaires, de l'approvisionnement en armes et de la présence de forces étrangères dans différentes régions. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بجملة أمور منها تخفيض الميزانيات العسكرية المخصصة لمشتريات اﻷسلحة ولوجود قوات أجنبية في مناطق مختلفة. |
La fragmentation de l'Etat-nation, que l'on voit dans différentes régions du monde, crée l'instabilité et est traumatisante. | UN | وتفكك الدولة القومية، كما نراه في مناطق مختلفة من العالم، يؤدي الى القلاقل والصدمات. |
Mais d'autre part, nous nous trouvons face au danger de nouveaux conflits dans différentes régions. | UN | ومن ناحية أخرى نواجه خطر اندلاع نزاعات جديدة في مناطق مختلفة. |
Alarmé par le nombre croissant de massacres et d'atrocités à motivation raciale et ethnique commis dans différentes régions du monde, | UN | إذ يثير جزعها تزايد المذابح والفظائع التي ترتكب بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم، |
Ces réunions pourraient avoir lieu dans différentes régions où vivent des communautés autochtones. | UN | ويمكن أن تعقد هذه الاجتماعات في مناطق مختلفة حيث يعيش السكان اﻷصليون. |
13. La qualité médiocre de l'éducation suscite des préoccupations dans différentes régions. | UN | 13- ويُشدد في مناطق مختلفة على الشواغل المتصلة بتدني نوعية التعليم. |
Plusieurs attentats meurtriers ont été perpétrés dans différentes régions. | UN | وقد ارتكبت عدة هجمات قاتلة في مناطق مختلفة. |
Notant avec préoccupation les problèmes persistants des apatrides dans diverses régions et l'apparition de nouvelles situations d'apatridie, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق استمرار مشاكل اﻷشخاص عديمي الجنسية في مناطق مختلفة وظهور حالات جديدة من انعدام الجنسية، |
Le Bangladesh est favorable à la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde. | UN | وتؤيد بنغلاديش إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم. |
Il existe quatre centres de ce type dans diverses régions. | UN | وهناك مراكز أربعة عاملة في مناطق مختلفة. |
Après la guerre, en raison de différentes modalités d'enregistrement, il y a eu de larges fluctuations dans les taux de mortinatalité dans les différentes régions. | UN | وبعد الحرب وبسبب اختلاف طرق التسجيل تفاوتت معدلات الوفيات إلى درجة كبيرة في مناطق مختلفة. |
Cinq camps de réfugiés ont été créés dans différentes parties du pays pour accueillir les réfugiés qui n'ont pas pu être hébergés par des familles. | UN | وأنشأت خمس معسكرات في مناطق مختلفة من البلاد للاجئين الذين لم يدمجوا في أسر مضيفة. |
Une campagne de prévention du VIH et du choléra a également été menée dans plusieurs régions au moment du Carnaval. | UN | كما أطلِقَت حملة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ووباء الكوليرا في مناطق مختلفة أثناء الكرنفال. |
UN.GIFT travaille avec des entreprises ferroviaires, des compagnies d'autobus, des compagnies aériennes et des hôtels de différentes régions. | UN | وهي تتعاون مع شركات مختلفة للسكك الحديدية والحافلات وخطوط الطيران والفنادق في مناطق مختلفة. |
d) La partie iranienne a tiré à l'aveuglette et par intermittence dans différentes zones du Chatt al-Arab. | UN | د - قيام الجانب الإيراني بالرمي العشوائي لفترات متباينة في مناطق مختلفة من قاطع شط العرب. |
Elle mène actuellement pas moins de 14 opérations de maintien de la paix dans diverses parties du monde. | UN | فاﻷمم المتحدة تضطلع حاليا بإدارة ١٤ عملية حفظ سلم في مناطق مختلفة من العالم. |
En outre, les activités de la FINUL ont été surveillées à l'occasion par des civils dans diverses zones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمد مدنيون في مناطق مختلفة إلى مراقبة أنشطة القوة المؤقتة أحيانا. |
Le présent rapport expose certains d'entre eux ainsi que les mesures prises pour les surmonter, en illustrant le tout à l'aide d'exemples provenant de diverses régions du monde. | UN | ويتناول هذا التقرير بعض هذه المشاكل والتدابير المتخذة لتذليلها ويصف بالأمثلة الحالة القائمة في مناطق مختلفة من العالم. |
Les cas d'extorsion ont augmenté en divers endroits le long des routes de la zone d'Abyei. | UN | 35 - وازداد عدد حالات الابتزار التي وقعت في مناطق مختلفة على طول طرق منطقة أبيي. |
D'autres actes terroristes ont été menés contre des camions-citernes et des stations-service d'essence dans divers endroits du pays et ont occasionné de graves dégâts matériels. | UN | كما استهدفت أعمال إرهابية أخرى صهاريج ومحطات للتزويد بالوقود في مناطق مختلفة من البلد نجمت عنها أضرار مادية بالغة. |
Dans certains cas, les activités opérationnelles de la FINUL ont été observées de près par des civils non armés dans divers secteurs. | UN | وفي بعض الأحيان، قام مدنيون غير مسلحين في مناطق مختلفة بمراقبة عمليات القوة عن كثب. |
Plusieurs incidents ont, par la suite, été relevés en différents endroits. | UN | وسُجل بعد ذلك عدد من الحوادث في مناطق مختلفة. |
Le Groupe spécial souligne à quel point il importe de renforcer la capacité d'établir des prévisions climatiques saisonnières et interannuelles pour combattre les effets de la sécheresse dans les diverses régions touchées. | UN | ويشدد الفريق على أن زيادة نمو القدرة على توفير تنبؤات مناخية موسمية فيما بين السنوات لا بد منه لمكافحة آثار الجفاف في مناطق مختلفة في العالم. |