ويكيبيديا

    "في مناطق معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans certaines régions
        
    • dans certaines zones
        
    • dans certaines parties
        
    • dans certains secteurs
        
    • dans des régions particulières
        
    • de certaines régions
        
    • dans certains endroits
        
    • dans des régions précises
        
    • dans certains quartiers
        
    • dans des zones désignées
        
    • dans des zones spécifiques
        
    • dans des zones précises
        
    Malheureusement, la transparence à elle seule ne supprimera pas le risque constitué par les niveaux inégaux d'armes classiques dans certaines régions. UN ومن أسف أن الشفافية لن تقضي وحدها على الخطر الذي تخلقه مستويات اﻷسلحة التقليدية المتفاوتة في مناطق معينة.
    Toutefois, la production de drogues et la situation en matière de sécurité menacent les progrès accomplis, au moins dans certaines régions du pays. UN ولكن زراعة المخدرات والحالة الأمنية تمثلان تهديدا للتقدم الذي تم إحرازه، على الأقل في مناطق معينة من البلد.
    Le taux de mortalité maternelle est également élevé dans certaines régions d'Asie du Sud et d'Océanie. UN ويرتفع معـدل وفيات اﻷمهات أيضا في مناطق معينة من جنوب آسيا وأوقيانوسيا.
    L'inscription scolaire des filles dans certaines zones du projet d'écoles communautaires augmenta de près de 300 %. UN وأظهرت مشاريع مدارس القرى الرائدة زيادات في التحاق الفتيات بالمدارس بلغت ٣٠٠ في المائة في مناطق معينة.
    Au Tchad, l'anarchie qui règne dans certaines zones du pays est devenue le principal obstacle à l'accès humanitaire. UN وفي تشاد، أصبح انعدام سلطة القانون في مناطق معينة من البلد هو العائق الرئيسي أمام إيصال المساعدات الإنسانية.
    Les conditions de sécurité dans certaines parties du Darfour ont été marquées de temps à autre par des opérations militaires épisodiques opposant les Forces armées soudanaises aux mouvements armés. UN واتسم الوضع الأمني في مناطق معينة من دارفور بوقوع عمليات عسكرية متقطعة بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة.
    Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, UN " وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Se félicitant de l'amélioration de la situation humanitaire dans son ensemble en Angola, tout en notant que cette situation demeure grave dans certaines régions du pays, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Les périodiques sont publiés et distribués à l'échelle nationale ou seulement dans certaines régions. UN وتصدر الدوريات وتوزع على نطاق وطني أو في مناطق معينة فقط.
    dans certaines régions, des modèles inadaptés de privatisation ont nui à la réalisation de droits de l'homme. UN في مناطق معينة يوجد نماذج غير ملائمة للخصخصة حالت دون إعمال حقوق الإنسان.
    D'autres personnes deviennent la cible d'infractions motivées par la haine lorsqu'elles essaient de s'installer dans certaines régions. UN ويصبح المشردون داخلياً الآخرون أهدافاً لجرائم الكراهية عندما يحاولون التوطُّن في مناطق معينة.
    Parmi les questions qui réclament une attention figure l'adoption de mesures législatives criminalisant dans certaines régions le fait de donner l'asile. UN وتشمل المجالات التي يلزم إيلاؤها الاهتمام التدابير التشريعية التي تجرّم منح الملاذ الآمن في مناطق معينة.
    Ce changement, toutefois, reflète davantage l'insécurité dans certaines régions du pays que des défaillances du processus électoral lui-même. UN غير أن هذا التحول هو نتيجة لانعدام الأمن في مناطق معينة من البلد أكثر مما هو نتيجة لعيوب شابت العملية الانتخابية نفسها.
    L'augmentation du nombre de réfugiés dans certaines régions et la pression des flux migratoires mixtes ont néanmoins amené certains gouvernements à adopter une approche plus restrictive à l'asile. UN غير أن الزيادة في أعداد اللاجئين في مناطق معينة والضغط الناشئ عن حركات الهجرة المختلطة قد دفعت بعض الحكومات إلى اعتماد نهج أكثر صرامة إزاء اللجوء.
    Des informations sur les risques de franchissement des frontières dans certaines régions étaient diffusées par l'intermédiaire de ces groupes. UN وبواسطة هذه الأفرقة، تم نشر المعلومات عن مخاطر عبور الحدود في مناطق معينة.
    Ces initiatives se sont intensifiées dans certaines zones, mais n'ont pas eu d'effet important sur la production totale de pavot. UN وقد اكتسبت تلك المبادرات زخماً في مناطق معينة ولكنها لم تؤثر بشكل كبير على الإنتاج العام للخشخاش.
    Les interventions suite aux inondations annuelles de printemps ont été gênées par la poursuite des combats dans certaines zones. UN وحال القتال في مناطق معينة دون التصدي للفيضانات الربيعية السنوية.
    Par exemple, l'interdiction générale des rassemblements publics, y compris dans certaines zones particulières, peut constituer une violation de la liberté de réunion pacifique. UN فمثلا، الحظر العام للمظاهرات العامة، بما فيها المظاهرات في مناطق معينة ومحددة، ربما يكون انتهاكا لحق التجمع السلمي.
    On constate aussi dans certaines parties du Kosovo une augmentation de l'activité de l’ALK. UN ولوحظ تزايد نشاط جيش تحرير كوسوفو في مناطق معينة من كوسوفو.
    En moyenne, les habitants disposent d'eau courante seulement pendant trois à quatre heures par jour, et même moins dans certains secteurs. UN وتتوفر مياه الشرب في المتوسط لمدة ثلاث إلى أربع ساعات في اليوم ولفترات أقل في مناطق معينة.
    Certains organismes ont concentré leurs activités dans des régions particulières. UN وركزت بعض المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة أنشطتها في مناطق معينة.
    Les fragiles démocraties de certaines régions restent très menacées, et la communauté internationale devrait accroître son assistance pour les aider à mieux lutter contre les périls. UN ولا تزال الديمقراطيات الهشة في مناطق معينة تتعرض لتهديدات شديدة وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة في التغلب على هذه التهديدات.
    À plusieurs occasions, les forces en présence ont contesté la délimitation de la ligne de cessez-le-feu établie par l'ONU et, partant, l'étendue du secteur de la zone tampon dans certains endroits. UN وفي عدة مرات، استمرت القوتان المتواجهتان في التشكيك في ترسيم الأمم المتحدة لخطَّي وقف إطلاق النار، ومن ثم في حدود المنطقة العازلة في مناطق معينة.
    Un donateur demande au PAM de distribuer sa contribution directement à certains bénéficiaires dans des régions précises et dans des colonies appuyées par le donateur. UN اشترط أحد المانحين على البرنامج أن يوزع تبرعه مباشرة على بعض المستفيدين في مناطق معينة وفي مستوطنات يدعمها المانح.
    L'interdiction pour les étudiants de manifester dans certains quartiers de Dhaka, décrétée par la Police métropolitaine de Dhaka en 2010 pour soi-disant remédier à des problèmes de circulation, est restée en vigueur tout au long de 2011. UN وظل حظر الاحتجاجات الطلابية في مناطق معينة من دكا، الصادر عن شرطة العاصمة دكا في عام 2010 بذريعة شواغل متعلقة بحركة السير، نافذاً طوال عام 2011.
    En application de cette loi, toutes les personnes touchées par la maladie sont soignées dans un établissement médical spécialisé, et lorsqu'elles ne présentent aucun risque d'infecter d'autres personnes, elles peuvent vivre avec leur famille dans des zones désignées, sous surveillance médicale régulière. UN وبموجب القانون، يحصل جميع الأشخاص المصابين على الرعاية في مرفق طبي متخصص، وإذا كانوا لا يشكلون أي خطر لإصابة أشخاص آخرين بالعدوى، فإن بإمكانهم العيش مع أفراد أسرهم في مناطق معينة تحت إشراف طبي منتظم.
    En 2008, il a publié un second rapport intégré sur l'état d'eutrophisation, lequel a souligné que cette dernière posait encore problème dans des zones spécifiques. UN وفي عام 2008، نشرت تقريرا متكاملا ثانيا عن حالة الإغناء بالمغذيات، شدد على أنها لا تزال تمثل مشكلة في مناطق معينة.
    Ceux qui se sont installés dans des zones précises bénéficient des projets de développement mis en œuvre par le Gouvernement et notamment des infrastructures et équipements collectifs. UN ولقد استفاد البينان الذين استقروا بصفة دائمة في مناطق معينة من المشاريع الإنمائية التي نفذتها الحكومة كبناء الهياكل الأساسية ومرافق المنافع الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد