En outre, des évaluations de projets peuvent être effectuées à mi-parcours ou à la fin de l'exécution du projet. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن يجري تقييم لمشاريع محددة في منتصف المدة أو في نهاية تنفيذ المشروع. |
Le débat de la Commission permettra sans doute de dégager les grandes orientations de l'examen à mi-parcours. | UN | ويمكن للمناقشة التي تجري في اللجنة أن تقدم توجها هاما في السياق الموضوعي لهذه الدراسة التي ستُجرى في منتصف المدة. |
Un examen à mi-parcours et une évaluation interne ont été menés à bien. | UN | وقد تم انجاز استعراض في منتصف المدة وعملية تقييم داخلية. |
Pour y remédier, il est nécessaire de renforcer le mécanisme d'examen à mi-parcours des programmes de pays. | UN | ولمعالجة ذلك، يلزم تعزيز آلية استعراض البرامج القطرية في منتصف المدة. |
RAPPORT à mi-parcours DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL CONCERNANT L'ÉQUIPE | UN | تقرير مقدم من اﻷمين العام في منتصف المدة عن فريق |
Il a également salué l'engagement pris par l'Autriche de présenter un rapport à mi-parcours sur la mise en œuvre des recommandations. | UN | وهنأ المغرب النمسا أيضاً على التزامها بتقديم تقرير في منتصف المدة عن تنفيذ التوصيات. |
Le FNUAP encourage pleinement la conception, le contrôle et l'examen à mi-parcours de programmes de santé maternelle et néonatale en Afrique. | UN | وقد دعم الصندوق بقوة وضع خطط صحة الأم والوليد على المستوى الوطني في أفريقيا ورصدها واستعراضها في منتصف المدة. |
Elle a en outre invité l'Éthiopie à commenter les résultats obtenus à mi-parcours dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما طلبت من إثيوبيا التعليق على نتائج ما تحقق من الأهداف الإنمائية للألفية في منتصف المدة. |
Le présent rapport constitue une évaluation à mi-parcours de la Deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. | UN | يعرض هذا التقرير تقييما في منتصف المدة للتقدم المحرز بشأن العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
Son coordonnateur a également présenté un bilan à mi-parcours sous la forme d'un exposé au Comité du Conseil de sécurité. | UN | وقدم منسق الفريق أيضا إحاطة إعلامية في منتصف المدة إلى اللجنة. |
Il s'agissait de la deuxième année d'exécution du Plan, période qu'a choisie UNIFEM pour évaluer les progrès à mi-parcours et recenser les difficultés éventuelles. | UN | وفي عام 2001، بلغت الخطة عامها الثاني من التنفيذ، مما أتاح فرصة مؤاتية للصندوق لتقييم التقدم الذي أحرزه في منتصف المدة وتحديد الاختناقات المحتملة. |
Ces dispositions seraient revues lors de l'examen à mi-parcours. | UN | وستُستعرض هذه الترتيبات في الاجتماع الاستعراضي المقرر عقده في منتصف المدة. |
Les trois organisations prévoyaient initialement de procéder à deux opérations d'évaluation du Programme : l'une à mi-parcours et l'autre en fin d'exécution. | UN | وكانت المنظمات الثلاث قد خططت أصلا لتنفيذ عمليتي تقييم للمشاريع: إحداهما في منتصف المدة والثانية بعد انتهاء المشروع. |
Évaluation mondiale à mi-parcours sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme : rapport du Secrétaire général | UN | تقرير الأمين العام: التقييم العالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان |
La Nouvelle-Zélande a récemment remis au Haut Commissariat l'étude faite à mi-parcours sur la mise en ouvre des activités de la Décennie. | UN | وقالت إن نيوزيلندا قدمت إلى المفوضة السامية أخيرا استعراضها. لتنفيذ أنشطة العقد في منتصف المدة. |
Il est prévu de voir à l'occasion d'un examen à mi-parcours s'il est possible d'atteindre cet objectif d'ici à l'an 2010. | UN | وسوف يجرى استعراض في منتصف المدة للتأكد مما إذا كان من الممكن تحقيق ذلك الهدف بحلول عام 2010. |
UNIFEM a lancé 11 évaluations dont les résultats détermineront l'évolution du programme et les révisions à mi-parcours. | UN | وشرع الصندوق في 11 عملية تقييم ستتخذ نتائجها أساسا لوضع البرامج وإدخال التعديلات عليها في منتصف المدة. |
Ces dispositions seraient revues lors de l'examen à mi-parcours. | UN | وستُستعرض هذه الترتيبات في الاجتماع الاستعراضي المقرر عقده في منتصف المدة. |
Ces dispositions seraient revues lors de l'examen à mi-parcours. | UN | وستُستعرض هذه الترتيبات في الاجتماع الاستعراضي المقرر عقده في منتصف المدة. |
Échanges préliminaires sur les critères et les modalités applicables à l'évaluation à miparcours de la Stratégie | UN | تبادل أولي لوجهات النظر حول معايير وطرق تقييم الاستراتيجية في منتصف المدة |
Le groupe des analyses a noté en outre qu'il serait bon que le Tchad présente aux États parties les résultats de l'évaluation à moyen terme de cette stratégie. | UN | ولاحظ فريق التحليل علاوة على ذلك أن تشاد ستستفيد إذا شاطرت الدول الأطراف نتائج تقييم الاستراتيجية في منتصف المدة. |
Je vous invite tous à participer à cet événement qui se situe à mi-chemin de la Conférence d'examen prévue en 2004. | UN | وإنني أدعوكم جميعاً إلى حضور هذا الاجتماع الذي سوف يعقد في منتصف المدة من تاريخ المؤتمر الاستعراضي المزمع عقده في عام 2004. |
Point 3 : Examen global à mi-parcours des progrès de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés : | UN | البند ٣: الاستعراض الشامل في منتصف المدة للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا |