:: Donner des informations concernant le commerce illicite d'armes à feu dans une région ou dans un quartier particuliers. | UN | :: توفير معلومات عن الأنشطة غير المشروعة في مجال الأسلحة النارية في منطقة أو حي بعينه. |
Ces entreprises sont souvent concentrées dans une région ou une ville particulière, par exemple le secteur de l'informatique en Inde, ou encore le secteur de la chaussure en Italie. | UN | وكثيرا ما تكون متركزة في منطقة أو مدينة معينة، وأمثلة ذلك صناعات البرامج الحاسوبية في الهند وصناعة الأحذية في إيطاليا. |
Son mandat doit pouvoir garantir le caractère irréversible de la paix rétablie dans une région ou dans un pays. | UN | ويجب أن تكون تلك الولاية قادرة على ضمان ألا تكون هناك رجعة عن السلام حال إرسائه في منطقة أو بلد ما. |
Convaincue que c'est aux niveaux régional et sous-régional que la maîtrise des armes classiques doit principalement être assurée, étant donné que la plupart des menaces pesant sur la paix et la sécurité en cette période d'après-guerre froide interviennent entre États de la même région ou sous-région, | UN | وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة، |
Convaincue que c'est aux niveaux régional et sous-régional que la maîtrise des armes classiques doit principalement être assurée, étant donné que la plupart des menaces pesant sur la paix et la sécurité en cette période d'après-guerre froide interviennent entre États de la même région ou sous-région; | UN | وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم اﻷخطار التي تتهدد السلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة، |
À cet égard, la Banque mondiale estime qu'il convient de commencer par élaborer un schéma d'enquête susceptible d'orienter les activités d'intégration dans une ou deux régions. | UN | وفي هذا الصدد، يرى البنك الدولي أنه يلزم البدء في وضع إطار لإجراء الاستقصاءات يمكن أن يستعمل في توجيه الأعمال المتعلقة بتوحيد البيانات في منطقة أو منطقتين. |
8. Les massacres n'ont pas eu lieu isolément dans une ou plusieurs régions particulières du Kosovo mais ont été perpétrés de façon systématique sur tout le territoire. | UN | 8- ولم تكن عمليات القتل محصورة في منطقة أو مناطق معينة من كوسوفو ولكنها وقعت في كل مكان وبطريقة منتظمة. |
Il convient aussi de prêter attention à la situation des communautés religieuses qui sont minoritaires dans une région ou une localité particulières, mais pas dans l'ensemble du pays. | UN | وينبغي كذلك الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو جهة بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل. |
Il convient aussi de prêter attention à la situation des communautés religieuses qui sont minoritaires dans une région ou une localité particulière, mais pas dans l'ensemble du pays. | UN | وينبغي أيضاً الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو ناحية بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل. |
Selon elle, dans les domaines où les mécanismes de défense des droits de l'homme et les organes politiques des Nations Unies jouaient des rôles parallèles, la coopération entre les deux systèmes pouvait susciter une dynamique efficace dans une région ou un pays donné. | UN | وأشارت إلى وجود دورين متوازيين لآليات حقوق الإنسان والهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة، وإلى إمكانية أن يسفر التعاون بين النظامين عن مبادرة مفيدة في منطقة أو بلد ما. |
13. Le travail d'évaluation des ressources peut commencer par une évaluation des gisements identifiés et de leurs réserves dans une région ou pays, suivi ou non d'une estimation par analogie des ressources non découvertes. | UN | ١٣ - يمكن أن تبدأ أنشطة تقدير الموارد بتقييم رواسب محددة واحتياطياتها في منطقة أو بلد ما، وقد تتقدم أو لا تتقدم إلى إجراء تقييم تقريبي للموارد غير المكتشفة عن طريق المقارنة. |
En réalité, la prise en compte du fait minoritaire, en tant que siège idéal des discriminations aggravées, est fonction beaucoup plus du degré de développement de la protection régionale des droits de l'homme, de l'idée démocratique ou de l'État de droit, que des disparités raciales et religieuses dans une région ou dans une autre. | UN | والواقع، فإن مراعاة العامل المتعلق بالأقليات، بوصفه المعقل الأمثل لحالات التمييز المشدد، تعتمد على درجة تطور الحماية الإقليمية لحقوق الإنسان، أو فكرة الديمقراطية، أو دولة القانون، أكثر من اعتمادها على الاختلافات العرقية والدينية في منطقة أو أخرى. |
Lorsqu'une minorité religieuse constitue la majorité de la population dans une région ou une localité donnée, des solutions d'autonomie culturelle et/ou politique peuvent être envisagées, en tenant dûment compte des droits de ceux qui peuvent constituer une minorité dans ces localités. | UN | 33- وحيثما تشكل الأقليات الدينية أغلبية في منطقة أو جهة معينة، يمكن اعتبار ترتيبات الاستقلال الذاتي الثقافي و/أو السياسي مناسبة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لضمان حقوق من قد يشكلون أقلية في تلك المناطق. |
Lorsque des minorités religieuses constituent la majorité de la population dans une région ou une localité donnée, des solutions d'autonomie culturelle et/ou politique peuvent être envisagées, en tenant dûment compte des droits de ceux qui peuvent représenter une minorité dans ces localités. | UN | 35- وحيثما تشكل الأقليات الدينية أغلبية في منطقة أو ناحية معينة، يمكن اعتبار ترتيبات الاستقلال الذاتي الثقافي و/أو السياسي مناسبة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لضمان حقوق من قد يشكلون أقلية في تلك المناطق. |
Convaincue que c'est aux niveaux régional et sous-régional que la maîtrise des armes classiques doit principalement être assurée, étant donné que la plupart des menaces pesant sur la paix et la sécurité en cette période d'après-guerre froide interviennent entre États de la même région ou sous-région, | UN | وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة، |
Convaincue que c'est aux niveaux régional et sous-régional que la maîtrise des armes classiques doit principalement être assurée, étant donné que la plupart des menaces pesant sur la paix et la sécurité en cette période d'après-guerre froide interviennent entre États de la même région ou sous-région, | UN | وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم اﻷخطار التي تتهدد السلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة، |
Convaincue que c'est aux niveaux régional et sous-régional que la maîtrise des armes classiques doit principalement être assurée, étant donné que la plupart des menaces pesant sur la paix et la sécurité en cette période d'après-guerre froide interviennent entre États de la même région ou sous-région, | UN | وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم اﻷخطار التي تتهدد السلام واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة، |
Convaincue que c'est aux niveaux régional et sous-régional que la maîtrise des armes classiques doit principalement être assurée, étant donné que la plupart des menaces pesant sur la paix et la sécurité en cette période d'après-guerre froide interviennent entre États de la même région ou sous-région, | UN | وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم اﻷخطار التي تتهدد السلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة أو منطقة دون إقليمية واحدة، |
Les intéressés peuvent être nommés aux fins de service dans une ou plusieurs régions de mission et pour une courte durée, pour une durée moyenne ou pour une longue durée, au sens de l'alinéa f) de la disposition 200.2; | UN | ويمكن أن تكون تلك التعيينات للعمل في منطقة أو أكثر من مناطق البعثات وأن تكون لآجال قصيرة أو متوسطة أو طويلة، على النحو المحدد في القاعدة 200/2 (و)؛ |
Les intéressés peuvent être nommés aux fins de service dans une ou plusieurs régions de mission et pour une courte durée, pour une durée moyenne ou pour une longue durée, au sens de l'alinéa f) de la disposition 200.2; | UN | ويمكن أن تكون تلك التعيينات للعمل في منطقة أو أكثر من مناطق البعثات وأن تكون لآجال قصيرة أو متوسطة أو طويلة، على النحو المحدد في القاعدة 200/2 (و)؛ |
Les intéressés peuvent être nommés aux fins de service dans une ou plusieurs régions de mission et pour une courte durée, pour une durée moyenne ou pour une longue durée, au sens de l'alinéa f) de la disposition 200.2; | UN | ويمكن أن تكون تلك التعيينات للعمل في منطقة أو أكثر من مناطق البعثات وأن تكون لآجال قصيرة أو متوسطة أو طويلة، على النحو المحدد في القاعدة 200/2 (و)؛ |