L'intervention la plus efficace consiste à investir dans la prévention de la traite des personnes. | UN | إن الاستثمار في منع الاتجار هو أكثر الاستثمارات فعالية. |
Ce projet contribue à prévenir la traite des personnes dans la région. | UN | ويسهم المشروع في منع الاتجار بالأشخاص في الإقليم. |
La loi relative à la prévention de la criminalité organisée avait pour objectif de contribuer à la prévention du trafic de drogues illicites et de la criminalité organisée. | UN | وقد سنّت قانون منع الجريمة المنظَّمة، الرامي إلى المساهمة في منع الاتجار غير المشروع بالمخدّرات والجريمة المنظَّمة. |
Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres acteurs associés dans la prévention du commerce et de la fourniture illicites d'armes de petit calibre | UN | دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الأطراف الفاعلة في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والإمداد بها |
La présente étude a pour objectif d'aider à prévenir le trafic et la circulation illicites des armes légères. | UN | والقصد من هذه الدراسة المساعدة في منع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها بصورة غير مشروعة. |
Étant donné que la coopération est un élément essentiel pour prévenir le trafic des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et de leurs vecteurs, la Bulgarie coopère au niveau bilatéral avec toute une série de partenaires. | UN | نظرا إلى أن التعاون أمر أساسي في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية وبوسائل إيصالها، تربط بلغاريا مع عدد من الشركاء صلات التعاون على أساس ثنائي. |
Le Comité a aussi été informé des activités de l'Agence d'information des États-Unis d'Amérique (USIA), qui est activement engagée dans la prévention du trafic illicite, ainsi que dans le processus de restitution des biens illicitement entrés sur le territoire des États-Unis d'Amérique. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأنشطة وكالة اﻹعلام في الولايات المتحدة اﻷمريكية التي تعمل بنشاط في منع الاتجار غير المشروع وكذلك في عملية إعادة الممتلكات التي دخلت الى الولايات المتحدة اﻷمريكية بطريقة غير مشروعة. |
Ainsi, s'ils sont dûment appliqués et surveillés, ils pourront apporter une contribution sensible à la prévention de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. | UN | ومن ثمَّ، فإنه إذا تم تنفيذها ورصدها بشكل ملائم يمكن أن تسهم بشكل كبير في منع الاتجار بالأشخاص في سلاسل التوريد في المقام الأول. |
internationale et régionale en vue de prévenir le commerce et la fourniture illicites d'armes de petit calibre | UN | التعاون الدولي والإقليمي في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحـــة الصغيرة والإمداد بها |
Le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a constitué un groupe de travail pluridisciplinaire chargé d'encourager la coopération entre les pays d'Europe occidentale et d'Europe orientale et centrale en matière de prévention de la traite des être humains. | UN | وأنشأت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا فريقاً عاملاً متعدد القطاعات لتشجيع التعاون بين بلدان أوروبا الغربية وبلدان أوروبا الشرقية ووسط أوروبا في منع الاتجار باﻹنسان. |
Les mesures visant à aider les femmes au chômage à trouver un emploi jouent un rôle important dans la prévention de la traite des êtres humains. | UN | وتؤدي التدابير الرامية إلى مساعدة النساء العاطلات عن العمل في الحصول على عمل دوراً هاماً في منع الاتجار بالبشر. |
Les autorités locales, avec l'appui des autorités nationales et régionales, ont également commencé à s'impliquer davantage dans la prévention de la traite des femmes et des enfants. | UN | وبدعم من السلطات الوطنية والإقليمية، بدأت السلطات المحلية أيضا تضطلع بدور أكبر في منع الاتجار بالنساء والأطفال. |
La Rapporteuse spéciale a accordé une grande importance aux acteurs non étatiques et au rôle qu'ils pourraient ou devraient jouer dans la prévention de la traite et la lutte contre le phénomène. | UN | ركزت الولاية بشدة على الجهات الفاعلة غير الحكومية والدور الذي يمكن أو ينبغي أن تؤديه في منع الاتجار والاستجابة له. |
Ces mesures ont sensiblement contribué à prévenir la traite d'êtres humains liée aux organisations criminelles. | UN | وقد أسهمت تلك التدابير بصورة هامة في منع الاتجار بالبشر المتصل بالمنظمات الإجرامية. |
Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. | UN | والغرض من هذا الدليل، على غرار بروتوكول الاتجار بالأشخاص، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق هذه الأهداف. |
:: Kiribati fait tout ce qu'elle peut pour coopérer à la prévention du trafic d'armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des éléments connexes. | UN | :: تتعهّد كيريباس ببذل كل ما تستطيع للتعاون في منع الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد. |
Conformément à la législation arménienne sur les armes, l'Arménie coopère avec succès avec la communauté internationale à la prévention du trafic illicite des armes légères. | UN | وتتعاون أرمينيا بنجاح مع المجتمع الدولي في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقا للقانون الأرميني المعني بالأسلحة. |
Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres acteurs concernés dans la prévention du commerce et de la fourniture illicites d'armes de petit calibre | UN | دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في منع الاتجار غـير المشـروع بالأسلحــة الصغيرة والإمداد بها |
La présente étude a pour objectif d'aider à prévenir le trafic et la circulation illicites des armes légères. | UN | والقصد من هذه الدراسة المساعدة في منع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها بصورة غير مشروعة. |
Le Programme mondial de contrôle des conteneurs lancé conjointement par l'ONUDC et l'OMD a pour objectif d'aider les gouvernements à mettre en place des contrôles efficaces, non seulement pour prévenir le trafic de stupéfiants et d'autres activités illicites, mais aussi pour faciliter les activités commerciales légitimes en améliorant les recettes douanières de l'État. | UN | ويرمي برنامج مراقبة الحاويات المشترك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الجمارك العالمية إلى مساعدة الحكومات في إنشاء نظم فعالة لمراقبة الحاويات لا تسهم فقط في منع الاتجار بالمخدرات وغيرها من جرائم الحاويات غير المشروعة، بل وفي تيسير التجارة المشروعة، ومن ثم زيادة إيرادات الدولة عن طريق تحصيل الرسوم. |
La Partie envisageait aussi de favoriser l'importation et la commercialisation de produits de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone d'un rendement énergétique plus élevé et d'un potentiel de réchauffement global faible et de renforcer le rôle des autorités douanières dans la prévention du trafic illicite de HCFC. | UN | ويعتزم الطرف أيضاً التشجيع على استيراد وتسويق بدائل المواد المستنفدة للأوزون ذات الكفاءة العالية في استهلاك الطاقة والقدرات المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي، وأن يعزز دور السلطات الجمركية في منع الاتجار غير المشروع بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Ces pays travaillent aussi avec leurs voisins à la prévention de la traite des personnes. | UN | كما أن هذه البلدان تعمل جنبا إلى جنب مع جيرانها في منع الاتجار بالبشر. |
Coopération internationale et régionale en vue de prévenir le commerce et la fourniture illicites d'armes de petit calibre | UN | التعاون الدولي والإقليمي في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والإمداد بها يهيب ... |
Le Kirghizistan a exprimé l'espoir que l'Albanie poursuive ses programmes ambitieux de réforme en faveur de la protection des droits de l'homme et partage son expérience dans les domaines où elle avait obtenu des résultats positifs, singulièrement en matière de prévention de la traite d'êtres humains et de lutte contre la corruption. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل ألبانيا برامجها الإصلاحية الشاملة في مجال حماية حقوق الإنسان وتبادل الخبرات في مجالات حققت فيها نتائج إيجابية، لا سيما في منع الاتجار بالبشر ومكافحة الفساد. |
Si les initiatives existantes ne prévoient pas spécifiquement l'interdiction de la traite des êtres humains, elles pourraient toutefois contribuer à la prévenir au niveau des chaînes logistiques en exhortant les entreprises à respecter les normes relatives aux droits de l'homme et aux conditions de travail. | UN | وفي حين أن الأمثلة الحالية لهذه المبادرات لا تتضمن على وجه التحديد فرض حظر على الاتجار بالأشخاص()، فإن هذه المبادرات يمكن أن تساهم في منع الاتجار بالأشخاص في سلاسل التوريد من خلال حث الشركات على تلبية المعايير المطلوبة في مجالي حقوق الإنسان والعمل. |
L'imposition d'un tel ensemble d'obligations aux États et aux particuliers par voie de législation interne peut contribuer dans une large mesure à prévenir le commerce illicite et les ventes irresponsables d'armes. Objet | UN | 9 - ويمكن أن يسهم وضع مثل هذه المجموعة من الالتزامات على عاتق الدول والأفراد من خلال التشريعات الوطنية إلى حد كبير في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة وبيعها بطريقة غير مسؤولة. |
Prendre part à la lutte contre la traite des êtres humains bénéficie aussi aux entreprises, en améliorant leur image et en montrant qu'elles savent prendre l'initiative en matière de responsabilité sociale. | UN | والمشاركة في منع الاتجار مفيدة أيضا لمؤسسات الأعمال، لأنها تروج صورة أفضل للشركات وتبين الريادة في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات. |