ويكيبيديا

    "في مواجهة هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à relever ce
        
    • pour relever ce
        
    • dans la lutte contre cette
        
    • pour faire face à cette
        
    • aider à résoudre ces
        
    • pour faire face à ce
        
    • en vue de relever ce
        
    • en vue de faire face à ce
        
    • lancées pour parvenir à cet
        
    L'Union européenne s'est efforcée de contribuer à relever ce défi. UN وسعى الاتحاد الأوروبي إلى الاضطلاع بدوره في مواجهة هذا التحدي.
    Nous convenons sans réserve avec l'Ambassadeur Chowdhury que si la Commission ne parvient pas à relever ce défi et à améliorer considérablement ses propres méthodes de travail, elle risque à l'avenir d'être sans objet. UN وإننا نتفق تمام الاتفاق مع السفير تشودري على أنه إذا فشلـــت اللجنــة في مواجهة هذا التحدي وفي تحسين أساليب عملها بصورة جذرية، فإنه يتعين عليهــا أن تواجـــه احتمال عدم جدواهــــا في المستقبل.
    L'engagement continu de la communauté internationale est essentiel pour relever ce défi. UN وللمساعدة في مواجهة هذا التحدي لاستمرار التزام المجتمع الدولي أهمية حيوية.
    La Norvège continuera à jouer un rôle actif pour relever ce défi. UN وستواصل النرويج دورها في مواجهة هذا التحدي.
    La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer dans la lutte contre cette évolution alarmante, et le choix de la question de fond de l’ordre du jour apparaissait dans ces conditions tout à fait approprié. UN وللأونكتاد دور طليعي يتعين عليه القيام به في مواجهة هذا التطور الذي يبعث على الانزعاج وفي احتوائه ومن ثم فإن اختيار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال مناسب جداً.
    J'appelle à nouveau l'ensemble des parties libanaises à unir leurs forces pour faire face à cette menace. UN وأنا أكرر دعوتي جميع الأطراف في لبنان إلى رص الصفوف في مواجهة هذا التهديد.
    Le troisième objectif est d'aider à résoudre ces problèmes en créant un service d'urgence écologique, qui sera mis à la disposition des États Membres sur leur demande. UN ويتمثل الهدف الثالث في مواجهة هذا التحدي عن طريق استحداث خدمة لحالات الطوارئ البيئية تكون متاحة للدول اﻷعضاء بناء على الطلب.
    Nous reconnaissons que les pays en développement et les pays en transition doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi majeur. UN ونقر بأن البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية تواجه صعوبات خاصة في مواجهة هذا التحدي الأساسي.
    Seules des mesures concertées sur tous les fronts permettront d'obtenir des résultats encourageants en vue de relever ce défi redoutable. UN ولا يمكن تحقيق نتائــج مشجعة على جميع الجبهات في مواجهة هذا التحدي الهائل إلا ببذل جهود متضافرة.
    6. Est conscient que la sécurité alimentaire est une priorité mondiale et revêt un caractère essentiel pour les PMA, accueille avec satisfaction les initiatives internationales et nationales lancées pour parvenir à cet objectif et, à cet égard, demande à la communauté internationale de continuer d'appuyer les efforts déployés par les PMA pour assurer leur sécurité alimentaire; UN 6 - يسلّم بأن الأمن الغذائي أولوية شاملة وحاسمة لأقل البلدان نمواً، ويعرب عن تقديره للمبادرات الدولية والوطنية في مواجهة هذا التحدي، ويطلب بهذا الخصوص إلى المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود أقل البلدان نمواً في ضمان الأمن الغذائي؛
    L'État est prêt à vous aider à relever ce défi. UN والدولة على استعداد لمساعدتكم في مواجهة هذا التحدي.
    Considérer les organisations mondiales actuelles comme des foyers de possibilités politiques, et non comme de nouvelles sources de limitations, serait une façon de commencer à relever ce défi. UN والتفكير في المجموعة القائمة من المنظمات العالمية باعتبارها مواقع لإتاحة الفرص السياسية، لا مجرد مصادر جديدة لفرض القيود، يمثل طريقة للشروع في مواجهة هذا التحدي.
    L'ONU a été perçue comme bénéficiant d'une position unique pour aider les pays en développement à relever ce défi en mettant en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement dans leurs propres législation, priorités et buts. UN ويلاحظ أن الأمم المتحدة تحتل مركزا فريدا لمساعدة البلدان النامية في مواجهة هذا التحدي عن طريق إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في تشريعاتها وأولوياتها وأهدافها الخاصة.
    pour relever ce défi, il est essentiel d’assurer la participation et la contribution des jeunes. UN ومشاركة الشباب وإسهامهم عنصر أساسي في مواجهة هذا التحدي.
    Je tiens à vous assurer que la Nouvelle-Zélande assumera sa part de responsabilité pour relever ce défi. UN وأود أن أؤكـــد لهذا الاجتماع أن نيوزيلندا ستتحمل مسؤوليتها في مواجهة هذا التحدي.
    La transparence semble particulièrement importante pour relever ce défi. UN إذ يبدو أن الشفافية على وجه الخصوص تشكل عنصراً هاماً في مواجهة هذا التحدي.
    La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer dans la lutte contre cette évolution alarmante, et le choix de la question de fond de l'ordre du jour apparaissait dans ces conditions tout à fait approprié. UN وللأونكتاد دور طليعي يتعين عليه القيام به في مواجهة هذا التطور الذي يبعث على الانزعاج وفي احتوائه ومن ثم فإن اختيار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال مناسب جداً.
    La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer dans la lutte contre cette évolution alarmante, et le choix de la question de fond de l'ordre du jour apparaissait dans ces conditions tout à fait approprié. UN وللأونكتاد دور طليعي يتعين عليه القيام به في مواجهة هذا التطور الذي يبعث على الانزعاج وفي احتوائه ومن ثم فإن اختيار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال مناسب جداً.
    pour faire face à cette épidémie, le Libéria reste attaché à l'ambition de créer une société débarrassée du sida et, par extension, une communauté mondiale de sociétés débarrassées du VIH/sida. UN في مواجهة هذا الوباء، تبقى رؤية ليبريا هادفة إلى إقامة مجتمع خال من الإيدز، ومن ثم إقامة مجتمع عالمي من مجتمعات خالية من الإيدز.
    - Le Groupe arabe prend note avec préoccupation de la série de menaces et d'attaques israéliennes visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale du Liban, et exprime sa solidarité sans faille avec le Liban et la Syrie dans les efforts concertés qu'ils déploient pour faire face à cette agression et à tous les plans israéliens visant ces deux pays; UN :: تعرب المجموعة العربية عن قلقها حيال مسلسل التهديدات والاعتداءات الإسرائيلية التي تستهدف وحدة وسلامة الأراضي اللبنانية، كما تعرب عن تضامنها الكامل مع لبنان وسوريا في تنسيقهما المشترك في مواجهة هذا العدوان وكافة المخططات الإسرائيلية التي تستهدف هذين البلدين.
    Le troisième objectif est d'aider à résoudre ces problèmes en créant un service d'urgence écologique, qui sera mis à la disposition des États Membres sur leur demande. UN ويتمثل الهدف الثالث في مواجهة هذا التحدي عن طريق استحداث خدمة لحالات الطوارئ البيئية تكون متاحة للدول اﻷعضاء بناء على الطلب.
    Nous reconnaissons que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi majeur. UN ونسلم بأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مواجهة هذا التحدي الرئيسي.
    Une mission interinstitutions a jeté les bases d'une collaboration entre plusieurs organisations, dont le PNUD, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'Organisation internationale du Travail (OIT), en vue de relever ce défi; UN وقد قامت بعثة مشتركة بين الوكالات بتمهيد الطريق للتعاون التنفيذي في مواجهة هذا التحدي بين عدد من المؤسسات، بينها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة العمل الدولية؛
    6. Est conscient que la sécurité alimentaire est une priorité mondiale et revêt un caractère essentiel pour les PMA, accueille avec satisfaction les initiatives internationales et nationales lancées pour parvenir à cet objectif et, à cet égard, demande à la communauté internationale de continuer d'appuyer les efforts déployés par les PMA pour assurer leur sécurité alimentaire; UN 6- يسلّم بأن الأمن الغذائي أولوية شاملة وحاسمة لأقل البلدان نمواً، ويعرب عن تقديره للمبادرات الدولية والوطنية في مواجهة هذا التحدي، ويطلب بهذا الخصوص إلى المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود أقل البلدان نمواً في ضمان الأمن الغذائي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد