Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates d'arrivée convenues | UN | النسبة المئوية للطلبيات التي سُلمت في موانئ الدخول في مواعيد الوصول المتفق عليها أو في حدودها |
Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition qu'il y ait des affaires au rôle et que, de l'avis du Président, ces affaires justifient la tenue de la session. | UN | تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة. |
Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition qu'il y ait des affaires au rôle et que, de l'avis du Président, ces affaires justifient la tenue de la session. | UN | تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة. |
Même si un délai suffisant est accordé pour la préparation des procès, les tribunaux sri-lankais font en sorte que les affaires soient jugées à des dates qui conviennent à l'avocat chargé de la défense. | UN | ومع منح ما يكفي من وقت للتحضير للقضية، تسمح المحاكم في سري لانكا بالاستماع الى القضية في مواعيد تناسب الدفاع عن المتهم. |
Décidé qu'il fixerait les dates de ses futures sessions lors de sa troisième session ordinaire de 1994, les dates suivantes ayant toutefois été retenues : | UN | وافق على أن يبت في مواعيد الدورات المقبلة في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ بالاستناد إلى الحجوزات التالية: |
Au cours de l'année, ceux-ci sont tenus de faire état, à la date normale de présentation de leur rapport, des sommes qu'ils ont déboursées en les prélevant sur des fonds fournis par le HCR. | UN | وهؤلاء الشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ في مواعيد منتظمة خلال السنة عن المبالغ المنفقة من الأموال التي تقدمها المفوضية. |
Quatrièmement, le Groupe luimême devrait tenir trois sessions en 2006, aux dates que fixerait la Réunion des États parties de 2005. | UN | ورابعاً، يوصي بأن يعقد الفريق ثلاث دورات خلال عام 2006، في مواعيد زمنية يقررها اجتماع الدول الأطراف لعام 2005. |
Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition qu'il y ait des affaires au rôle et que, de l'avis du Président, ces affaires justifient la tenue de la session. | UN | تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة. |
Les sessions du Tribunal se tiennent aux dates et lieux fixés par le Président après consultations avec le Secrétaire exécutif. | UN | وتعقد دورات المحكمة في مواعيد وأماكن يحددها الرئيس بعد التشاور مع الأمينة التنفيذية. |
Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates d'arrivée convenues | UN | النسبة المئوية للطلبيات التي سُلمت في موانئ الدخول في مواعيد الوصول المتفق عليها أو في حدودها |
Les sessions ordinaires sont convoquées aux dates fixées par le Comité en consultation avec le Secrétaire général, compte tenu du calendrier des conférences approuvé par l'Assemblée générale. | UN | وتعقد الدورات العادية للجنة في مواعيد تقررها اللجنة بالتشاور مع اﻷمين العام آخذة في الاعتبار جدول الاجتماعات الذي تعتمده الجمعية العامة. |
Ultérieurement, par sa décision 1998/295, il a approuvé les modifications apportées aux dates de la cinquante—cinquième session de la Commission, qui se réunirait du 22 mars au 30 avril 1999. | UN | وعليه وافق المجلس، في مقرره ٨٩٩١/٥٩٢، على التغيير في مواعيد الدورة الخامسة والخمسين للجنة، لتعقد في الفترة من ٢٢ آذار/مارس إلى ٠٣ نيسان/أبريل ٩٩٩١. |
- À travers les ONG, les femmes obtiennent des microcrédits remboursables à des dates fixées. | UN | تحصل المرأة في كل المنظمات غير الحكومية على ائتمانات صغيرة بشرط السداد في مواعيد محددة. |
Cette action de grâce annuelle revêt diverses formes et correspond à des dates différentes. | UN | ويجرى الاحتفال السنوي بتقديم الشكر في مواعيد مختلفة وهو يتخذ أشكالا متباينة. |
Les futures réunions du Groupe directeur et des pays fournissant des contingents auront lieu à New York, à des dates à déterminer. | UN | وستعقد الاجتماعات التالية للفريق التوجيهي وللمساهمين بقوات في نيويورك في مواعيد ستحدد فيما بعد. |
Décidé qu'il fixerait les dates de ses futures sessions lors de sa troisième session ordinaire de 1994, les dates suivantes ayant toutefois été retenues : | UN | وافق على أن يبت في مواعيد الدورات المقبلة في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ بالاستناد إلى الحجوزات التالية: |
la date de la réunion de haut niveau n'a pas encore été arrêtée. | UN | وسوف يُبت في مواعيد انعقاد الجزء الرفيع المستوى. |
Les délégations sont priées de consulter le tableau situé à l'extérieur de la salle de conférence 6 pour tous changements apportés à l'horaire de cette consultation. | UN | ويرجى من الوفود أن تطلع على اللوحة الواقعة خارج غرفة الاجتماعات 6، للوقوف على أي تغييرات في مواعيد هذه المشاورات. |
les délais de recrutement ont été raccourcis, et l'exécution des programmes de formation se fait moins attendre. | UN | وسجل تحسن في مواعيد التوظيف وأداء برامج التدريب. |
Des problèmes surgiraient, a estimé le tribunal, lorsque deux demandes de reconnaissance ou plus seraient déposées à des moments différents. | UN | وذكرت المحكمة أنَّ ثمة مشاكل ستنشأ أيضاً حينما يجري تقديم طلبين بالاعتراف أو أكثر من طلبين في مواعيد مختلفة. |
Ces obligations font courir des risques nouveaux à certains intervenants, tenus de fournir des informations plus précises dans des délais donnés. | UN | وتنطوي هذه الالتزامات على مخاطر إضافية لِمَن يضطرون إلى تقديم معلومات أكثر تفصيلاً في مواعيد دقيقة. |
Aussi, en dépit des difficultés financières auxquelles le Secrétariat se heurte, faut-il envisager d'en reprendre la publication en temps utile. | UN | وعليه، ورغم الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمانة العامة، فإنه ينبغي النظر في إمكانية استئناف إصدارهما في مواعيد منتظمة. |
La prestation de services de santé procréative et sexuelle à des heures et en des lieux adaptés aux jeunes est un moyen d'en accroître l'accès. | UN | فإن توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في مواعيد وأماكن في متناول الشباب طريقة لزيادة فرص الحصول عليها. |
Tout changement concernant les heures d'ouverture du bureau des inscriptions sera signalé dans le Journal officiel de la session. | UN | وسيبلَّغ بأي تغيير في مواعيد فتح مكتب التسجيل عن طريق اليومية الرسمية للدورة. |
- par la fenêtre. - Au moins, tu as des rancards. | Open Subtitles | حسناً، على الأقل أنت تخرج في مواعيد |
Maintenant, tu tiens par la main, tu vas à des rendez-vous, tu as même conclu avec elle dans un train. | Open Subtitles | الآن تمسك الأيادي، و تذهب في مواعيد غرامية، حتى أنك قبلتها على القطار. |
C'est pour moi ? Nous sommes en retard pour notre rendez-vous. | Open Subtitles | لا نستطيع الخروج في مواعيد. |