D'énormes progrès ont été réalisés dans le domaine du droit pénal international. | UN | وقالت إن تقدما هائلا قد تحقق في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
Les membres possèdent une expérience judiciaire dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
Les membres possèdent une expérience judiciaire dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
C'est effectivement une nomination importante qui reconnaît le rôle considérable joué par le juge Pillay en matière de droit international et de droits de l'homme. | UN | إنه تعيين هام حقا ويمثل اعترافا بالدور الهام الذي أدته القاضية بيلاي في ميدان القانون الدولي وحقوق الإنسان. |
c) Meilleures coordination et coopération entre les organisations internationales qui s'occupent de droit commercial | UN | (ج) تحسين التنسيق والتعاون بين المنظمات الدولية العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي |
Le Statut est largement considéré comme très novateur dans le domaine du droit pénal international. | UN | ويعتبر النظام اﻷساسي للمحكمة على نطاق واسع بمثابة فتح جديد في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
A reçu une distinction du Groupe des femmes de l'Université du Guyana pour sa contribution remarquable dans le domaine du droit | UN | حصلت على جائزة من وحدة شؤون المرأة بجامعة غيانا للمساهمة البارزة التي قدمتها في ميدان القانون |
Sa création constitue un grand succès dans le domaine du droit international. | UN | ويمثل تأسيسها نجاحا كبيرا في ميدان القانون الدولي. |
Il a été observé que c'était dans le domaine du droit international humanitaire que la question des exemptions pour cause d'immunité avait été amplement examinée et analysée. | UN | ونوه الأعضاء بأن مسألة الاستثناءات من الحصانة في ميدان القانون الإنساني الدولي قد حظيت بقدر كبير من المناقشة والتحليل. |
Il faudrait reprendre la production de rapports sur les activités d'organisations œuvrant dans le domaine du droit commercial international. | UN | وأشير إلى ضرورة استئناف عملية انتاج تقارير عن أنشطة المنظمات الناشطة في ميدان القانون التجاري الدولي. |
Les jugements rendus par les Tribunaux sont des apports essentiels à la jurisprudence dans le domaine du droit pénal international. | UN | وتمثل الأحكام الصادرة من المحكمتين مساهمات أساسية في الفقه القانوني في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
Le Gouvernement bélarussien a également pris des mesures pour adhérer à un certain nombre de nouveaux accords internationaux conclus dans le domaine du droit humanitaire. | UN | 6 - وأوضح كذلك أن حكومة بيلاروس اتخذت خطوات للانضمام إلى عدد من الاتفاقيات الدولية الجديدة في ميدان القانون الإنساني. |
Nombreuses activités sur le plan national et international dans le domaine du droit pénal et de la procédure, notamment : | UN | ومن أنشطته الوطنية والدولية العديدة في ميدان القانون الجنائي والإجرائي: |
Depuis 1970 Nombreuses publications dans le domaine du droit pénal et de la criminologie | UN | منذ عام 1970 أصدر منشورات عديدة في ميدان القانون الجنائي والعلوم الجنائية. |
Les membres du Conseil siègent à titre individuel sur la base de leurs réalisations professionnelles dans le domaine du droit ou du développement. | UN | ويؤدي أعضاء المجلس مهامهم بصفاتهم الشخصية بناء على إنجازاتهم الوظيفية في ميدان القانون أو التنمية. |
Sa compétence est également reconnue en matière des droits de l'homme dans le domaine du droit international. | UN | كما رسخ من اختصاصه في موضوع حقوق الإنسان في ميدان القانون الدولي. |
Elle devrait également poursuivre sa coordination des activités des organisations internationales dans le domaine du droit commercial. | UN | كما ينبغي للأونسيترال أن تواصل تنسيقها لأنشطة المنظمات الدولية في ميدان القانون التجاري. |
− Avocate avec 25 ans d'expérience dans le domaine du droit international. | UN | محامية ذات 25 سنة من الخبرة في ميدان القانون الدولي. |
Les séminaires, stages pratiques et subventions en matière de droit international sont chose importante et ont déjà fait l'objet de réductions pendant l'exercice en cours. | UN | ونوه بأهمية الحلقات الدراسية، والدروس التطبيقية والمنح في ميدان القانون الدولي، وقال إنه سبق إجراء تخفيضات عليها في فترة السنتين الحالية. |
12. Demande instamment aux États, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales qui s'occupent de droit international, ainsi qu'au secteur privé, d'apporter une contribution financière ou en nature pour faciliter l'exécution du programme; | UN | ١٢ - تناشد الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان القانون الدولي، كما تناشد القطاع الخاص، تقديم مساهمات مالية أو مساهمات عينية من أجل تيسير تنفيذ البرنامج؛ |
c) Meilleures coordination et coopération entre les organisations internationales qui s'occupent du droit commercial | UN | (ج) تحسين التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات الدولية العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي |
Le statut de la femme rurale ne diffère pas en droit de celui de la femme vivant en milieu urbain. | UN | ووضع المرأة الريفية لا يختلف في ميدان القانون عن وضع المرأة المقيمة في المناطق الحضرية. |
Le Comité consultatif marque ce jalon en organisant un séminaire et en publiant une collection d'essais portant sur le droit international. | UN | وتحتفل اللجنة الاستشارية بهذا الحدث الهام بتنظيم حلقة دراسية وبنشر مجموعة من المقالات في ميدان القانون الدولي. |
Participation aux travaux de la Commission du droit international (CDI) et autres activités dans le domaine juridique | UN | عضويته في لجنة القانون الدولي وأنشطته الأخرى في ميدان القانون |
Ils contiennent une description détaillée des actes qui constituent les crimes les plus odieux, et représentent une contribution importante au droit pénal international. | UN | وهذه المواد تتضمن وصفا تفصيليا للأعمال التي تشكل أبشع الجرائم، وتمثل مساهمة رئيسية في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
La décision de l'établir comporterait d'importantes implications pour le droit de l'environnement dans son ensemble. | UN | وستكون للقرار بشأن وضع قائمة باﻷضداد آثار هامة في ميدان القانون البيئي بأسره. |