ويكيبيديا

    "في نجاحه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à son succès
        
    • au succès
        
    • à sa réussite
        
    • de son succès
        
    • dans son succès
        
    Nous apprécions hautement la contribution que vous apporterez à son succès. UN كما أن مساهمتكم العظيمة في نجاحه تدعو الى التقدير الكبير.
    Les habitants du Maghreb se sont approprié ce projet, ce qui contribue puissamment à son succès. UN وينظر سكان منطقة المغرب العربي إلى هذا المشروع كما لو كان مِلكاً لهم، الأمر الذي ساهم بشكل كبير في نجاحه.
    Le Secrétaire général exprime l'espoir que le Bureau des services de contrôle interne continuera de participer à la réforme et de contribuer à son succès. UN ويعرب الأمين العام عن أمله في أن يواصل المكتب العمل على تحقيق الإصلاح والمساهمة في نجاحه.
    La participation directe et active du secteur public est indispensable au succès de la mise en oeuvre de toutes les dispositions d'Action 21. UN فقد أكد جدول أعمال القرن ٢١، في مجمله، على المشاركة المباشرة والملتزمة من جانب القطاع العام واعتمد في نجاحه عليها.
    L'ONU continuera d'appuyer les préparatifs en cours de la conférence en vue de contribuer à sa réussite. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم للأعمال التحضيرية الجارية للمؤتمر للمساعدة في نجاحه.
    Un élément fondamental de son succès a été le caractère pragmatique de ses pratiques et procédures. UN ومن العناصر اﻷساسية في نجاحه قدرته على تكييف ممارساته وإجراءاته بأسلوب إدارة اﻷعمال.
    Plusieurs donateurs finançaient ce projet, contribuant ainsi à son succès. UN والمشروع يحظى بدعم مانحين عديدين، وهؤلاء قد أسهموا في نجاحه.
    Plusieurs donateurs finançaient ce projet, contribuant ainsi à son succès. UN والمشروع يحظى بدعم مانحين عديدين، وهؤلاء قد أسهموا في نجاحه.
    Le Haut Représentant, M. Carl Bildt, a également participé à cette réunion et a grandement contribué à son succès. UN وكان الممثل السامي كارل بلدت حاضرا أيضا، وقد شارك في الاجتماع وقدم إسهاما قيما في نجاحه.
    Nous remercions tous les partenaires sans lesquels ce dialogue n'aurait pu avoir lieu et qui ont contribué à son succès. UN ونشكر جميع المشتركين في رعاية هذا الحوار على تنظيمه والإسهام في نجاحه.
    Dans ce contexte, la Conférence souligne l'importance de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et demande instamment à la communauté internationale de contribuer à son succès. UN وفي هذا السياق، يؤكد المؤتمر على أهمية مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المقبل المعني بأقل البلدان نمواً، ويحث المجتمع الدولي على المساهمة في نجاحه.
    Dans ce contexte, la Conférence souligne l'importance de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et demande instamment à la communauté internationale de contribuer à son succès. UN وفي هذا السياق، يؤكد المؤتمر على أهمية مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المقبل المعني بأقل البلدان نمواً، ويحث المجتمع الدولي على المساهمة في نجاحه.
    Le Secrétaire général remercie tous les États Membres et organismes qui ont apporté un soutien constant au programme au fil des ans et ont ainsi contribué à son succès. Table des matières Paragraphes Page UN كما يعرب الأمين العام عن تقديره لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي دأبت على دعم البرنامج على مر السنين ومن ثم أسهمت في نجاحه.
    Au lieu de faire supporter ces coûts aux seules régions d’envoi, il a été décidé que, puisque le programme de bourses de l’OMS était un programme de portée mondiale, toutes les régions devraient contribuer à son succès. UN وبدلا من تقييد التكاليف اﻹضافية الكاملة على حساب المناطق الموفدة فقد تقرر أنه نظرا ﻷن برنامج الزمالات هو برنامج عالمي لمنظمة الصحة العالمية، فإن جميع المناطق ينبغي أن تسهم في نجاحه.
    L’Observateur de la Palestine espère qu’une décision adoptée à l’unanimité reflétera l’importance de la manifestation envisagée, l’intérêt que lui porte l’ONU et sa volonté de contribuer matériellement à son succès. UN ومن المأمول فيه أن يصدر قرار باﻹجماع، حيث سيعكس هذا أهمية الحدث المتوخى، كما سيعكس أيضا ما توليه اﻷمم المتحدة من اعتناء به، إلى جانب رغبتها في اﻹسهام ماديا في نجاحه.
    608. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'organisation et de l'issue du Congrès et ont remercié le Gouvernement suédois et l'UNICEF de leur contribution à son succès. UN ٦٠٨ - وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للمؤتمر ولنتائجه، وتقدمت بالشكر لحكومة السويد واليونيسيف إزاء مساهمتهما في نجاحه.
    Il remercie tous les États Membres et organisations internationales qui ont appuyé le programme durant toutes ces années et contribué ainsi à son succès. UN ويعرب الأمين العام عن امتنانه لجميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية التي ما فتئت توفر الدعم للبرنامج على مَرّ السنين، مساهمة بذلك في نجاحه.
    Il remercie tous les États Membres et organisations internationales qui ont appuyé le programme durant toutes ces années et contribué ainsi à son succès. UN ويعرب الأمين العام عن تقديره لجميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية التي ما فتئت توفر الدعم للبرنامج على مَرّ السنين، مساهمة بذلك في نجاحه.
    La variété des expériences apportées par la délégation timoraise à la conférence a grandement contribué au succès de celle-ci. UN فلقد أسهمت الخبرة المتنوعة التي جلبها الوفد التيموري إلى المؤتمر إسهاما كبيرا في نجاحه.
    À cet égard, la désignation longtemps à l'avance d'un président, une consultation préalable avec tous les pays et un ordre du jour axé sur les enjeux prioritaires auront tous contribué à sa réussite. UN وكان تعيين الرئيس مبكرا وإجراء مشاورات مقدما مع جميع البلدان، ووضع جدول أعمال بشأن المسائل ذات الأولوية عوامل ساهمت في نجاحه.
    Le fait que ce cadre a pu attirer l'attention des politiques et les inciter à l'action a constitué l'une des clefs de son succès. UN وكانت قدرته على استقطاب الاهتمام السياسي وتشجيع العمل عاملا أساسيا في نجاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد