ويكيبيديا

    "في نظر المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux yeux de la communauté
        
    • par la communauté
        
    • pour la communauté
        
    • auprès de la communauté
        
    • aux yeux de la société
        
    Son refus de coopérer à l'enquête sur les faits jettera une grande ombre sur sa crédibilité et sur sa réputation de gouvernement et de peuple aux yeux de la communauté internationale. UN ورفضها للتعاون في التحري بشأن الحقائق سيثير شكا قويا في مصداقيتها ومكانتها كدولة وشعب في نظر المجتمع الدولي.
    Le caractère quasi universel du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) atteste l'importance qu'il revêt aux yeux de la communauté internationale. UN والطابع شبه العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يشهد على الأهمية التي ترتديها في نظر المجتمع الدولي.
    Cela permettrait d'étayer la légitimité des travaux de l'ONU et de lui redonner de la crédibilité aux yeux de la communauté internationale. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تأكيد الشرعية في عمل الأمم المتحدة وعلى استعادتها للمصداقية في نظر المجتمع الدولي.
    Cette mascarade politique a été qualifiée d'illégale par la communauté internationale. UN وهذا العرض السياسي كان بمثابة عمل غير مشروع في نظر المجتمع الدولي.
    Il s'agit là, pour la communauté internationale, d'un grave objet de préoccupation et d'une question urgente. UN وهذه المسألة تشكل مصدر قلق بالغ وملحة في نظر المجتمع الدولي.
    Les politiques mises en oeuvre à partir de 1989 ont permis à El Salvador de renforcer son crédit auprès de la communauté financière internationale. UN وأتاحت السياسات التي نفذت اعتبارا من عام ١٩٨٩ أن تعزز السلفادور جدارتها الائتمانية في نظر المجتمع المالي الدولي.
    Le Pacte doit constituer, aux yeux de la société islandaise, un instrument international autonome respecté, que l'on peut invoquer indépendamment de la Convention européenne des droits de l'homme. UN فالعهد يجب أن يكون صكا دوليا محترما قائما بذاته في نظر المجتمع الآيسلندي، صكا يمكن الرجوع إليه دون ربطه بالضرورة بالعهد الأوروبي لحقوق الإنسان.
    Le respect du droit humanitaire ne peut que contribuer à la crédibilité des factions aux yeux de la communauté internationale. UN وإن احترام القانون اﻹنساني يعزز مصداقية الفصائل في نظر المجتمع الدولي.
    Sortir tard le soir est mal vu et nuirait à la réputation tant de la jeune fille que de sa famille aux yeux de la communauté. UN والتأخر خارج البيت بعد حلول المساء يعتبر شيئاً سيئاً ويؤدي إلى وضع الفتاة وأسرتها موضع الشبهة في نظر المجتمع.
    Ceci a inévitablement discrédité le Conseil aux yeux de la communauté internationale. UN وذلك أدى حتما إلى تقويض مصداقية المجلس في نظر المجتمع الدولي.
    De cette façon, non seulement il répondrait aux multiples appels en faveur de la transparence qui sont lancés au sein de l'Organisation, mais il améliorerait aussi l'image projetée par le Conseil aux yeux de la communauté internationale et contribuerait à accroître son efficacité en rendant ses décisions plus légitimes et plus crédibles. UN وهكذا سيكون المجلس قد استجاب بالقدر الكافي لمطلب الشفافية الذي يعرب عنه بشكل متزايد في هذه المنظمة، وسيكون أيضا قد حسن صورته في نظر المجتمع الدولي، وعزز من فعاليته بجعل قراراته أكثر شرعية ومصداقية.
    Il a été indiqué au Rapporteur spécial que, d'après certains, la création de ces organes à vocation citoyenne visait à crédibiliser la politique de libéralisation aux yeux de la communauté internationale et de l'opinion publique polonaise. UN وقد قيل للمقرر الخاص إن البعض يرون أن إنشاء مثل هذه الهيئات الموجهة نحو خدمة المواطن إنما كان يهدف إلى جعل سياسة التحرير تتسم بالمصداقية في نظر المجتمع الدولي والجمهور المحلي.
    Une fois que les mesures de réforme auront été convenues et mises en oeuvre, elles serviront également à améliorer l'image et la légitimité du Conseil aux yeux de la communauté internationale. UN وما أن يتم الاتفاق على تداير اﻹصلاح وتنفيذها، فمن شأن ذلك أيضا أن يزيد من تعزيز مكانة المجلس وشرعيته في نظر المجتمع الدولي.
    Si les négociations sur le traité menées au sein de la Conférence aboutissaient à un échec, la crédibilité de notre instance en sortirait considérablement diminuée aux yeux de la communauté mondiale. UN ولكن إذا لم يصل مؤتمر نزع السلاح بمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب إلى نهاية ناجحة، ستقل الثقة به كثيرا جدا في نظر المجتمع العالمي.
    Cependant, c'est le travail remarquable des juges et du personnel de la Cour en faveur de la lutte contre l'impunité qui a permis à la CPI d'acquérir une grande légitimité aux yeux de la communauté internationale. UN لكن أعمال قضاة المحكمة وموظفيها، الجديرة بالثناء، في مكافحة الإفلات من العقاب، هي التي جعلت من الممكن للمحكمة الجنائية الدولية أن تحظى بمشروعية واسعة في نظر المجتمع الدولي.
    C'est uniquement quand l'équité est garantie dans les activités du Conseil de sécurité qu'il peut résoudre en douceur les différends, apporter une contribution substantielle à la paix et à la sécurité internationales et se rendre ainsi crédible aux yeux de la communauté internationale. UN ومجلس الأمن، من دون ضمان الإنصاف في أنشطته، لن يتمكن من أن يحل النـزاعات بسلاسة، ويسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلم والأمن الدوليين، فيحظى من ثم بمصداقيته في نظر المجتمع الدولي.
    Bien que les sentences prononcées à l'époque aient été jugées insuffisantes par la communauté internationale, le procès a permis de rassembler de multiples pièces à conviction et de recueillir de nombreux témoignages qui s'avéreront fort utiles lors du jugement des chefs khmers rouges. UN ورغم أن الأحكام التي صدرت حينذاك لم تكن كافية في نظر المجتمع الدولي، فقد سمحت القضية بجمع العديد من المستندات المثبتة للتهمة والحصول على العديد من الشهادات التي ستتجلى فائدتها الكبيرة وقت محاكمة قادة الخمير الحمر.
    L'article 19 affirme d'abord qu'un crime international est le fait d'un Etat qui constitue une violation du droit international; deuxièmement, que cette violation vise les intérêts fondamentaux de la communauté internationale; troisièmement, qu'elle est considérée comme particulièrement grave, en tant que crime, par la communauté internationale dans son ensemble. UN فالمادة ٩١ تنص أولا على أن الجريمة الدولية هي فعل من أفعال الدولة يشكل خرقا للقانون الدولي؛ وهي تبين ثانيا أن هذا الانتهاك يكون موجها ضد المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي؛ ثم إنها تبين ثالثا أن الانتهاك يعتبر في نظر المجتمع الدولي ككل جريمة خطيرة بصفة خاصة.
    Soulignant l'importance que la mission attachait à une conférence de réconciliation nationale réunissant toutes les factions, il a ajouté qu'un régime issu d'une conférence de réconciliation nationale à participation restreinte ne pouvait s'attendre à être considéré comme légitime ou à être reconnu par la communauté internationale. UN وفي معرض التأكيد على اﻷهمية التي تعلقها البعثة على عقد مؤتمر مصالحة وطنية شامل، أضاف قائلا إن أي نظام ينشأ عن مؤتمر مصالحة وطنية غير شامل لا يمكن أن توقع اكتسابه الشرعية أو الاعتراف في نظر المجتمع الدولي.
    Par conséquent, nous pouvons voir que le Conseil national de transition n'est pas un corps unifié et constitue encore un grand point d'interrogation pour la communauté internationale pour ce qui est de sa composition et de ses forces. UN وبذلك، فإننا لا نرى أن المجلس الوطني الانتقالي هيئة موحدة. وهو لا يزال يشكل علامة استفهام كبيرة في نظر المجتمع الدولي، فيما يتعلق بتركيبته وقواته.
    L'examen des sanctions qui doit avoir lieu est d'une grande importance pour la communauté internationale compte tenu des très importants événements qui se sont produits récemment en ce qui concerne les aspects juridiques et politiques du différend. UN تكتسب هذه المراجعة للعقوبات أهمية كبيرة في نظر المجتمع الدولي، تعود إلى التطورات الهامة التي تمت في اﻵونة اﻷخيرة على صعيد التناول القانوني والسياسي للخلاف...
    Si ces espoirs se réalisent, la crédibilité du Gouvernement auprès de la communauté internationale, dont le soutien sera essentiel à la reconstruction et au développement, y gagnera aussi. UN فمتى تحقق ذلك، زادت مصداقية الحكومة في نظر المجتمع الدولي، الذي سيكون دعمه حاسماً في إعادة الإعمار والتنمية.
    Par l'adhésion volontaire à des règles internationales de déontologie, les journalistes peuvent en outre renforcer leur crédibilité aux yeux de la société et la légitimité de leurs préoccupations en matière de protection. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للصحفي الذي يلتزم من تلقاء نفسه بالمعايير العالمية للكفاءة المهنية أن يعزز مصداقيته في نظر المجتمع وأن يبرز شواغله المشروعة المتعلقة بالحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد