59. La réduction des dépenses publiques dans d'autres secteurs a également entraîné une détérioration de la qualité des services. | UN | ٥٩ - كما أدت التخفيضات في الانفاق الحكومي على مجالات أخرى الى تدهور في نوعية الخدمات المقدمة. |
Il n'avait encore été établi aucun rapport démontrant l'amélioration de la qualité des services et de la satisfaction des clients par rapport à la situation antérieure. | UN | ولم يُعدّ أي تقرير يدل على إحراز تقدم في نوعية الخدمات وعلى رضا العملاء فيما يتعلق بالفترات السابقة. |
Le Secrétaire général devrait être invité à définir des méthodes adaptées pour suivre l'incidence de l'initiative sur la qualité des services fournis; | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام تحديد الأساليب المناسبة لرصد أثر تنفيذ هذه المبادرة في نوعية الخدمات المقدمة. |
L'UNOPS devrait établir des paramètres d'évaluation et les étalonner par rapport à ses résultats actuels afin de pouvoir évaluer l'impact de ses plans d'action sur la qualité de ses prestations et de ses relations avec ses usagers (voir par. 67). | UN | ينبغي أن يضع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع مقاييس مناسبة للنجاح ومعايير لﻷداء الحالي بغية تقييم أثر خطط أعماله في نوعية الخدمات التي يقدمها وعلاقاته مع عملائه )انظر الفقرة ٦٧(. |
La réduction des dépenses publiques est généralement associée à une baisse de qualité des services aux patients. | UN | وعادة، يصحب التخفيضات في النفقات العامة تراجع في نوعية الخدمات والسلع الموفرة للمرضى. |
Il n’avait encore été établi aucun rapport démontrant l’amélioration de la qualité des services et de la satisfaction des clients par rapport à la situation antérieure. | UN | ولم يُعدّ أي تقرير يدل على إحراز تقدم في نوعية الخدمات وعلى رضا العملاء فيما يتعلق بالفترات السابقة. |
La détérioration significative de la qualité des services est une autre conséquence de la privatisation. | UN | ومن تبعات الخصخصة كذلك حدوث تدهور كبير في نوعية الخدمات. |
En 2010, le bureau du Liban a continué de mettre en œuvre un programme de réformes visant à améliorer concrètement la qualité des services fournis aux réfugiés de Palestine. | UN | وتابع مكتب الوكالة الميداني في لبنان، خلال عام 2010، تنفيذ برنامج للإصلاحات يهدف إلى تحقيق تحسن ملموس في نوعية الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين. |
Problèmes affectant la qualité des services au Département de l'Assemblée générale | UN | المشاكل التي تؤثر في نوعية الخدمات في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات |
Il souhaite que le compte rendu analytique contienne la garantie formelle qu'une modification dans le secrétariat de la Commission n'affectera pas la qualité des services fournis aux membres de celle-ci. | UN | وإنه يريد أن يتضمن المحضر ضماناً رسمياً بأن أي تغيير في أمانة اللجنة لن يؤثر في نوعية الخدمات المقدمة إلى الأعضاء. |
Une fois que l'on aurait fait appel à l'intégralité de cet ensemble, la qualité des services pouvait pâtir. | UN | وإذا ما استنفدت هذه المجموعة استنفادا كاملا فإن ذلك سيؤثر في نوعية الخدمات. |
Les besoins des clients n’en ont été que mieux satisfaits et la qualité des services fournis s’en est trouvée améliorée. | UN | وأفضى ذلك إلى تحسن في تلبية حاجات العملاء وتحسن في نوعية الخدمات المقدمة. |
Ainsi, autant que possible, les différentes fonctions sont assumées par un personnel polyvalent sans que la qualité des services soit compromise. | UN | إذ يتم مثلا، كلما أمكن ذلك، تجميع المهام من خلال إسناد مهام متعددة دون التأثير سلبا في نوعية الخدمات المقدمة. |
Le Ministère de la santé s'efforce de combler les lacunes dans la qualité des services et de remédier aux goulots d'étranglement dans l'application des mesures identifiées dans les stratégies nationales. | UN | وتعمل وزارة الصحة على رأب الفجوات في نوعية الخدمات والاختناقات في تنفيذ الإجراءات المحددة في الاستراتيجيات الوطنية. |
La faible participation des États Membres aux réunions périodiques organisées pour obtenir des informations en retour sur la qualité des services linguistiques avait conduit le Département à proposer de tenir à l'avenir une réunion de ce type par an. | UN | وأما تدني مستوى حضور الدول الأعضاء في الاجتماعات الإعلامية الدورية التي تُعقد للحصول على آراء الدول في نوعية الخدمات اللغوية، فقد دفع بالإدارة إلى اقتراح عقد اجتماع واحد في السنة في المستقبل. |
Elle a également des répercussions directes sur le bien-être et la santé d'une population, qui vont des changements des priorités à la détérioration de la qualité des services publics. | UN | كما أن لها آثارا مباشرة على رفاه الشعب وصحته - من تغييرات في اﻷولويات إلى تدهور في نوعية الخدمات العامة. |
L'expérience montre que même de petites interventions stratégiques, à grande échelle, peuvent contribuer au succès des programmes de population si elles sont accompagnées par une amélioration de la qualité des services et si on y associe davantage les collectivités locales. | UN | وقد أظهرت التجربة أن اﻷخذ بتدخلات استراتيجية على نطاق واسع حتى ولو بالحد اﻷدنى منها سيؤدي على اﻷرجح إلى نجاح البرامج القطرية للسكان عندما يصحبه تحسينات في نوعية الخدمات وزيادة المشاركة المجتمعية. |
L'UNOPS devrait établir des paramètres d'évaluation et les étalonner par rapport à ses résultats actuels afin de pouvoir évaluer l'impact de ses plans d'action sur la qualité de ses prestations et de ses relations avec ses usagers (voir par. 67). | UN | ينبغي أن يضع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع مقاييس مناسبة للنجاح ومعايير لﻷداء الحالي بغية تقييم أثر خطط أعماله في نوعية الخدمات التي يقدمها وعلاقاته مع عملائه )انظر الفقرة ٦٧(. |
Il ressort toutefois de l'étude que les organismes concernés n'ont pas mesuré les économies obtenues, ni évalué le changement de qualité des services fournis. | UN | واستدرك قائلا إنه تبين من الاستعراض أن المنظمات لم تقم إلى حد الآن بقياس لا الوفورات في التكلفة ولا التحسينات التي تحققت في نوعية الخدمات من خلال النقل إلى الخارج. |
Il semble que ces programmes soient efficaces si l'on considère l'amélioration de la qualité du service offert au public par ces femmes qui gèrent des snacks, des pâtisseries et des échoppes de marché. | UN | وهناك شعور عام بأن هذه البرامج لها تأثير، على أساس أوجه التحسن المحققة في نوعية الخدمات المقدمة إلى الجمهور من النساء العاملات في محلات الأغذية السريعة والمخبوزات والأكشاك في الأسواق. |
L’Office n’a donc pas été en mesure d’étendre ses services au rythme auquel augmentait le nombre de réfugiés et la qualité des prestations fournies a baissé, le volume de travail étant excessif par rapport aux effectifs et aux installations. | UN | وبالتالي غدت الوكالة عاجزة عن توسيع نطاق خدماتها بمعدل يتمشى مع النمو في عدد اللاجئين المسجلين وشهدت تدهورا في نوعية الخدمات المقدمة نتيجة لزيادة اﻷعباء على الموظفين وأماكن العمل بما يفوق طاقتها. |