ويكيبيديا

    "في نُظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les systèmes
        
    • à des systèmes
        
    • des systèmes de
        
    • dans le système
        
    • dans les régimes
        
    • de systèmes d
        
    • des systèmes d
        
    • les systèmes de
        
    • dans des systèmes
        
    • les régimes de
        
    • les systèmes d
        
    :: On manque, au niveau national, de stratégies intégrées et de directives pour l'intégration de stratégies de sevrage dans les systèmes de soins primaires et les services de formation de conseil; UN • الافتقار إلى استراتيجية متكاملة ومبادئ توجيهية على الصعيد الوطني، من أجل إدماج استراتيجيات الإقلاع عن التدخين في نُظم الرعاية الصحية الأولية ومرافق التدريب وتوفير المشورة.
    Enfin, des efforts sont à faire pour adapter les politiques publiques et créer des financements afin de faire des normes d'inclusion une réalité dans les systèmes éducatifs et dans les collectivités en général. UN وقالت في نهاية حديثها إنه يجب أن تُبذل جهود لمواءمة السياسة العامة وتوفير التمويل من أجل جعل المعايير الشاملة حقيقة ملموسة في نُظم التعليم وفي المجتمعات بصفة عامة.
    Il y a plus d'enfants handicapés que jamais à être intégrés dans les systèmes d'éducation générale. UN وأشار إلى أن عدد الأطفال ذوي الإعاقة الذين يجري دمجهم في نُظم التعليم العام أصبح أكبر مما كان عليه في أي وقت مضى.
    En République-Unie de Tanzanie, le secteur manufacturier n'était pas parvenu à s'intégrer à des systèmes de production mondiaux et ne bénéficiait donc pas de transferts de technologie. UN :: لم يندمج التصنيع في جمهورية تنزانيا المتحدة في نُظم الإنتاج العالمية، وبالتالي لم يستفد من نقل التكنولوجيا.
    Intégrer l'évaluation des résultats des fonds de financement commun des Nations Unies dans les systèmes de résultats sectoriels. UN إدماج قياس أداء الصناديق المشتركة التي تديرها الأمم المتحدة، في نُظم أداء المجموعات.
    Deux réunions et une conférence sous-régionale ont été prévues pour élaborer des garanties en matière d'asile dans les systèmes de gestion et des contrôles aux frontières. UN وقد تقرر عقد اجتماعين ومؤتمرين دون إقليميين حول الأنشطة اللازمة لتوفير ضمانات اللجوء في نُظم إدارة الهجرة عبر الحدود.
    25. Comme il est normal dans les systèmes de common law, la procédure pénale est par nature une procédure accusatoire. UN 25- جرت العادة في نُظم القانون العام أن تأخذ المحاكمات الجنائية بقاعدة مواجهة الخصوم بحكم طبيعتها.
    Des perturbations dans les systèmes de pollinisation et des preuves du déclin des pollinisateurs ont été signalées pour tous les continents à l'exception de l'Antarctique. UN وقد أفيد عن اختلالات في نُظم اللواقح، وأدلة على حالات انخفاض اللواقح في كل قارة، باستثناء القارة القطبية الجنوبية.
    Il est donc essentiel de poursuivre les investissementscontinuer à investir dans les systèmes de protection sociale universelle et dans les services sociaux assurés par des prestatairesle secteur publics. UN ولذلك، فإن مواصلة الاستثمار في نُظم الحماية الاجتماعية الشاملة وفي توفير الخدمات الاجتماعية العامة مسألة بالغة الأهمية.
    L'absence de données sur les ressources dans les systèmes d'information sur la gestion des services perpétue la tendance à fonctionner en vase clos. UN ويؤدي عدم وجود بيانات متعلقة بالموارد في نُظم معلومات إدارة الخدمات إلى إدامة الاتجاهات الانعزالية.
    En outre, ils ont rappelé la nécessité de systématiser le recours à ces techniques dans les systèmes d'alerte rapide. UN وعلاوة على ذلك، فقد أكَّدوا مجدداً على الحاجة إلى منهجة لاستعمال هذه التقنيات في نُظم الإنذار المبكر استعمالا منتظماً.
    30. Comme il est normal dans les systèmes de common law, la procédure devant les instances pénales est une procédure accusatoire. UN المحاكمات 30- كما جرى العرف في نُظم القانون العام فإن المحاكمات الجنائية تأخذ بقاعدة مواجهة الخصوم بحكم طبيعتها.
    Bien que certains pays n'aient pas atteint leurs objectifs économiques, on constatait un degré plus important de convergence, de stabilité macroéconomique et de maîtrise de l'inflation, ainsi que des améliorations dans les systèmes de paiement. UN ورغم أن بعض البلدان لم تحقق أهدافها الاقتصادية، ثمة درجة أكبر من التقارب، والاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والسيطرة على التضخم وثمة تحسُّناً في نُظم الدفع.
    Bien que certains pays n'aient pas atteint leurs objectifs économiques, on constatait un degré plus important de convergence, de stabilité macroéconomique et de maîtrise de l'inflation, ainsi que des améliorations dans les systèmes de paiement. UN ورغم أن بعض البلدان لم تحقق أهدافها الاقتصادية، ثمة درجة أكبر من التقارب، والاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والسيطرة على التضخم وثمة تحسُّناً في نُظم الدفع.
    Bien que certains progrès aient été réalisés pour ce qui est d'utiliser l'eau dans l'agriculture de façon plus efficiente grâce à des systèmes d'irrigation publique, 30 % seulement de l'eau fournie est actuellement utilisée pour des cultures et des plantes. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدّم في زيادة فعالية استخدام المياه لأغراض الزراعة في نُظم الري العامة، فإن المحاصيل والنباتات تستفيد فعلا من نسبة 30 في المائة فقط من إمدادات المياه.
    Non-respect des procédures établies et non-exécution des mises à jour et des correctifs des systèmes de l'Organisation, se traduisant globalement par une plus grande vulnérabilité UN يؤدي انعدام الامتثال والتحديثِ وسدِّ الثغرات في نُظم الأمم المتحدة، على المستوى العالمي، إلى استفحال حالة الضعف
    Ils jouent un rôle fondamental dans la promotion et le renforcement de la confiance du public dans le système de justice pénale. UN ويضطلع أعضاء النيابة العامة بدور أساسي في غرس ثقة الناس في نُظم العدالة الجنائية وتوطيدها.
    Il est important d'examiner les possibilités d'améliorer les éléments de flexibilité dans les régimes de droits de propriété intellectuelle pour des pays se situant à différents niveaux de développement. UN ومن المهم استكشاف إمكانيات تحسين عناصر المرونة في نُظم حقوق الملكية الفكرية لصالح البلدان المتفاوتة في مستوياتها الإنمائية.
    De nombreux partenariats ont été établis à la suite d'insuffisances ou d'échecs de systèmes d'appui social. UN فقـد برزت شراكات عديدة نتيجة جوانب قصور أو إخفاق في نُظم الدعم الاجتماعي.
    Données de référence de base. Déficience des systèmes d'administration publique. UN بيانات مرجعية أساسية: أوجه قصور في نُظم إدارة القطاع العام.
    Il fallait aussi investir dans des systèmes d'information modernes et dans des moyens électroniques d'accès aux registres pertinents. UN وثمة حاجة أيضاً للاستثمار في نُظم المعلومات الحديثة وإتاحة إمكانية الوصول الإلكتروني إلى السجلات ذات الصلة.
    Il a été reconnu que les régimes de protection des droits de propriété intellectuelle en vigueur posaient des problèmes particuliers. UN وتم التسليم إلى أن هناك بعض المشاكل المتأصلة في نُظم حقوق الملكية الفكرية القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد